Welcome to U.A.C. [O.S.A.]
login / register
Status: Guest
Forum archive | iddqd.ru
Wolf 3D
RulesRules SearchSearch
18+
Русский перевод названий уровней Doom 1&2Goto page Previous  1, 2, 3 ... 16, 17, 18
   Forum Index - Doom и его порты - Русский перевод названий уровней Doom 1&2Post a reply
AuthorMessage
Y-Dr. Now
UAC Sergeant Major
Next rank: Chief Petty Officer after 2 points
848

Doom Rate: 1.7

Posts quality: +84
Link to post #341 Posted: 03.02.16 18:06:13
Насчёт брошенного вызова, думаю что там обыгрывается именно несколько смыслов этого слова, связанного с перчаткой, которую бросают чтобы бросить кому-то вызов. При этом второй смысл " череда неприятных событий" или серия испытаний. Как раз если игрок бросит вызов аду, то его ждёт череда неприятных событий. Думаю именно этим руководствовались авторы такого перевода как "Вызов брошен".

Да даже фраза Сквозь строй означает явно проход сквозь строй адских созданий, что само по себе серия испытаний и вызов.
Скорее всего все эти варианты по-своему подходят. Я пока оставил вариант из википедии.

На данный момент у меня без перевода осталась фраза
"no rest for living" - доп. эпизод второго дума, встроенный в дум2 из doom3 bfg edition и название третьей карты первого дума -

Toxin refinery ("Завод по переработке токсичных отходов") - чрезмерно длинная фраза. Нормального короткого перевода пока не придумано.
1 1 1
VladGuardian
Lieutenant Colonel
Next rank: Lieutenant Colonel after 191 points
3449

Doom Rate: 1.26

Posts quality: +560
Link to post #342 Posted: 03.02.16 18:07:52
Y-Dr. Now :
Нормального короткого перевода пока не придумано.

"Токсичная переработка" - не?
Еще можно на суржике перевести "Процессинг отходов", но это совсем не комильфо.
Хотя эти все иностранные неологизмы уже давно гуляют по журналистике и в мире IT, и ничего, прижились де факто.
3 9 20
Y-Dr. Now
UAC Sergeant Major
Next rank: Chief Petty Officer after 2 points
848

Doom Rate: 1.7

Posts quality: +84
Link to post #343 Posted: 03.02.16 18:14:25
В том то и дело, что переработка не бывает токсичной. Токсичными бывают отходы. А переработка это процесс, а не объект.
Поэтому это совсем не подходящий вариант для перевода. В самом названии явно имеется ввиду место, где происходит переработка.

Если ничего не придумаю, напишу "Ядоперерабатывающий завод". Не очень красиво звучит, зато влезет.
А нет, не влезает. Минимум 4 лишних буквы.

Сделал так:

1 1 1
DeXiaZ
= 2nd Lieutenant =
Next rank: - 1st Lieutenant - after 142 points
1498

Doom Rate: 2.27

Posts quality: +338
Link to post #344 Posted: 03.02.16 18:38:49

На данный момент у меня без перевода осталась фраза
"no rest for living" - доп. эпизод второго дума, встроенный в дум2 из doom3 bfg edition и название третьей карты первого дума -


Да, длинный правильный вариант не уместится, к сожалению, но что насчет "Нежизнь для Живых"? Остальные варианты опять длинные. "Упокоение только мертвым" может быть
1 2 3
Sabhotep
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 30 points
430

Doom Rate: 0.72

Posts quality: +88
Link to post #345 Posted: 03.02.16 19:06:29
Y-Dr. Now :
Сделал так

:ha: :appl:
DeXiaZ
= 2nd Lieutenant =
Next rank: - 1st Lieutenant - after 142 points
1498

Doom Rate: 2.27

Posts quality: +338
Link to post #346 Posted: 03.02.16 19:28:21

Сделал так:


Специфично выглядит, первые минут 5 казалось, что написано ВАВОД
1 2 3
Y-Dr. Now
UAC Sergeant Major
Next rank: Chief Petty Officer after 2 points
848

Doom Rate: 1.7

Posts quality: +84
Link to post #347 Posted: 03.02.16 19:33:29
В игре все эти надписи в три раза шире. Поэтому перепутать В и З не так просто.





Level 1: The Earth Base
Level 2: The Pain Labs
Level 3: Canyon of the Dead
Level 4: Hell Mountain (Exit to secret level)
Level 5: Vivisection
Level 6: Inferno of Blood
Level 7: Baron's Banquet
Level 8: Tomb of Malevolence
Level 9: March of the Demons (Secret level)

Ещё не переведено. Это из No Rest for the Living

Думаю сделать так

1) База на Земле
2) Лаборатории боли
3) Каньон смерти
4) Адская гора
5) Вивисекция
6) ? (оставил - Ад на крови)
7) Банкет у Барона
8) Гробница злобы
9) Успехи демонов
1 1 1
Monsterooovich
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 91 points
949

Doom Rate: 1.54

Posts quality: -4
Link to post #348 Posted: 04.02.16 01:49:33
Y-Dr. Now :
Успехи демонов


Что? "Марш демонов" вроде же.
Sabhotep
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 30 points
430

Doom Rate: 0.72

Posts quality: +88
Link to post #349 Posted: 04.02.16 02:27:39
Y-Dr. Now :
три раза

* 1.2

Y-Dr. Now :
?

Кровавая баня?

Y-Dr. Now :
Успехи демонов

:shock:
MAJOR93MOREAU
- Lance Corporal -
Next rank: = Lance Corporal = after 23 points
137

Doom Rate: 0.84

Posts quality: +7
Link to post #350 Posted: 04.02.16 05:10:54
E1M3: Toxin refinery - Токсин завода (Токсины завода - есть такие термины в хим. промышленности) | Переработки токсинов | Химический завод

EPX: No rest for living - Нет покоя для живых | Никаких остановок для живых | Тревожные мысли живущих здесь | Нет времени для живых
Level 1: The Earth Base - Уровень 1: База на Земле | Земной корпус | Земля обетованная
Level 2: The Pain Labs - Уровень 2: Лабораторные пытки | Царство Боли | Концлагерь
Level 3: Canyon of the Dead - Уровень 3: Каньон Смерти | Мертвый Каньон | Долина Смерти
Level 4: Hell Mountain (Exit to secret level) - Уровень 4: Хребет Ада | Гора Преисподняя | Хребет Преисподняя
Level 5: Vivisection - Уровень 5: Вивисекция | Живосечение | Вскрытия живых (живого) | Потрошение
Level 6: Inferno of Blood - Уровень 6: Кровь Преисподняя | Ад в крови | Бурлящий кровь
Level 7: Baron's Banquet - Уровень 7: Банкет Барона | Пир Барона | Трапеза Барона | Банкет Господ
Level 8: Tomb of Malevolence - Уровень 8: Гробница Злобы | Надгробье Злорадство | Могила Недоброжелательности | Склеп Злорадства
Level 9: March of the Demons (Secret level) - Уровень 9: Марш Демонов | Поход Бесов | Мартовские Искусители
Y-Dr. Now
UAC Sergeant Major
Next rank: Chief Petty Officer after 2 points
848

Doom Rate: 1.7

Posts quality: +84
Link to post #351 Posted: 04.02.16 09:16:21
Monsterooovich :
Y-Dr. Now : Успехи демонов



Что? "Марш демонов" вроде же.



march сущ. |

общ. развитие (событий); походное движение; суточный переход; переход; поход; пограничная область; пройденное расстояние; ход (событий); успехи (науки и т. п.)

http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=march&l1=1

Марш по английски - hike

Здесь же явно - "общее развитие, пройденное расстояние", т.е. то, насколько успешно демоны продвинулись в захвате Земли. Т.е. успехи в значении - продвижения.
По крайней мере я это так понял. Уж 100% не марш.



MAJOR93MOREAU :
Level 7: Baron's Banquet - Уровень 7: Банкет Баронов | Пир Баронов | Трапеза Баронов

Внимательнее смотри. Слово Барон в единственном числе. Буква s после '
А это значит принадлежность, а не множественное число.
1 1 1
Klon
- Warrant Officer -
Next rank: = Warrant Officer = after 58 pointsForum moderator
1082

Doom Rate: 1.57

Posts quality: +30
Link to post #352 Posted: 04.02.16 20:33:07
Level 1: The Earth Base - База Земли
Level 2: The Pain Labs - Концлагерь
Level 3: Canyon of the Dead - Каньон Мертвецов
Level 4: Hell Mountain (Exit to secret level) - Гора Преисподней
Level 5: Vivisection - Живодёр
Level 6: Inferno of Blood - Ад на крови
Level 7: Baron's Banquet - Пирушка Дворянина
Level 8: Tomb of Malevolence - Зловещая Гробница
Level 9: March of the Demons (Secret level) - Триумф Демонов
2 3 6
Genma
Recruit
Next rank: Recruit after 8 points
2

Doom Rate: 2

Link to post #353 Posted: 23.02.16 16:08:07
Друзья,ещё эксклюзивные уровни из Первой Соньки.
Kirill_Rubsov
Recruit
Next rank: Marine after 4 points
16

Doom Rate: 2

Link to post #354 Posted: 04.08.16 22:53:40
The living end переводится как живущий конец? Или я что-то путаю?
BND
UAC Sergeant Major
Next rank: UAC Sergeant Major after 27 pointsForum moderator
733

Doom Rate: 1.57

Posts quality: +97
Link to post #355 Posted: 04.08.16 23:13:19
Kirill_Rubsov, единственный верный перевод кроется исключительно в этом сообщении. http://i.iddqd.ru/viewtopic.php?p=16328#16328
А вообще можно было бы воспользоваться поиском по теме или же прочитать её полностью. Тут вроде было много переводов , бери любой приглядевшийся.

This post scores averagely at 1,00 point(s) with 0 commenters.
1 1
Kirill_Rubsov
Recruit
Next rank: Marine after 4 points
16

Doom Rate: 2

Link to post #356 Posted: 09.08.16 21:22:52
BND
А есть какой нибудь русификатор для зандронума? :smile:
BND
UAC Sergeant Major
Next rank: UAC Sergeant Major after 27 pointsForum moderator
733

Doom Rate: 1.57

Posts quality: +97
Link to post #357 Posted: 09.08.16 22:02:57
Kirill_Rubsov :
А есть какой нибудь русификатор для зандронума?

http://i.iddqd.ru/viewtopic.php?p=67373#67373
Советую прежде, чем писать сообщения с подобными вопросами, использовать поиск по форуму. Вверху есть такая кнопка "поиск".
И эта тема обсуждалась выше здесь же. Советую просто побольше читать чужие сообщения(чем внимательнее тем лучше) прежде чем писать подобные малосодержательные посты. Добра.
1 1
Page 18 of 18Go to topGoto page Previous  1, 2, 3 ... 16, 17, 18
   Forum Index - Doom и его порты - Русский перевод названий уровней Doom 1&2