Welcome to U.A.C. [O.S.A.]
login / register
Status: Guest
Архивы форума | iddqd.ru
Wolf 3D
ПравилаПравила ПоискПоиск
18+
Перевод GZDoom на русский язык Пред.  1, 2, 3 ... 11, 12, 13
   Список разделов - Проекты и идеи - Перевод GZDoom на русский языкОтветить
АвторСообщение
axredneck
- Master Corporal -
Next rank: = Master Corporal = after 30 points
210

Doom Rate: 2

Posts quality: +79
Ссылка на пост №241 Отправлено: 09.04.19 02:09:21
Не знаю, как другим, а мне "стрелы" будет понятнее, чем "болты"

Добавлено спустя 4 минуты 39 секунд:

lafoxxx [B0S] пишет:
axredneck
по-русски "завод" -- это "сооружения"? странновато звучит.

Конкретно предприятие по очистке воды называется "очистные сооружения". Хотя это зависит от того, что на этом Refinery очищают, если не воду, то правильнее будет перевести как "Обогатительный завод".

Добавлено спустя 3 минуты 2 секунды:

По крайней мере, термин "очистительный завод" я в реале ни разу не встречал.
1
ZZYZX
= Colonel =
Next rank: - Commissar - after 74 pointsМодератор форума
4816

Doom Rate: 1.74

Posts quality: +1272
Ссылка на пост №242 Отправлено: 09.04.19 03:14:21
Арбалетный болт - вполне известное выражение. Мало того, говорить про него "стрелы" чаще всего некорректно, т.к. они разные вообще (хотя, если совсем точно, то он всё же стрела). Мимопробегал
2 2 1
theleo_ua
= Captain =
Next rank: - Major - after 224 points
2416

Doom Rate: 1.83

Posts quality: +317
Ссылка на пост №243 Отправлено: 09.04.19 15:55:26
axredneck пишет:
Не знаю, как другим, а мне "стрелы" будет понятнее, чем "болты"


Мне тоже стрелы приятнее и понятнее звучит чем болты, но тем не менее, как я понял, в игре болты, и "стрелы" будет некорректным переводом

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): axredneck
3 1
Undead
- Sergeant -
Next rank: = Sergeant = after 14 points
326

Doom Rate: 3.75

Posts quality: +127
Ссылка на пост №244 Отправлено: 11.04.19 21:31:13
Обновлена озвучка Коракса в Hexen: Beyond Heretic. Теперь скрипты работают под UTF-8, а не под Windows-1251. Также, теперь озвучка совместима только с GZDoom из-за изменения в системе замены строк на уровнях. Для поклонников ванили есть проект Русский Doom, в котором включена одна и та же озвучка.

Добавлено спустя 11 часов 9 минут 40 секунд:

По поводу болтов и стрел: я провёл небольшое расследование и передумал. «Болт» — всё-таки правильное название типа боеприпаса для арбалета. Вариант используется и в таких играх, как Скайрим, например.
1 2 2
theleo_ua
= Captain =
Next rank: - Major - after 224 points
2416

Doom Rate: 1.83

Posts quality: +317
Ссылка на пост №245 Отправлено: 12.04.19 21:21:05
Undead пишет:
По поводу болтов и стрел: я провёл небольшое расследование и передумал. «Болт» — всё-таки правильное название типа боеприпаса для арбалета. Вариант используется и в таких играх, как Скайрим, например.


отлично
3 1
Страница 13 из 13Перейти наверх Пред.  1, 2, 3 ... 11, 12, 13
   Список разделов - Проекты и идеи - Перевод GZDoom на русский язык