Strife: Veteran Edition has now been updated to SDL2 on Windows. This will have improvements in input behaviour and responsiveness among other things too numerous to track.
There are other behind the scenes changes too, including
Options menu now shows numbers on sliders.
Player speed when using a gamepad can no longer exceed keyboard/mouse input while strafing, and now respects critical health running speed.
Autorun now acts as a toggle, holding the run key while autorun is enabled will make you walk.
Improvements to client latency sync in network games, special thanks to Simon Howard and his updated PID controller.
This build no longer supports Windows XP (Steam itself doesn't either), however you can still switch to the old SDL1 build if you desire in the beta options. Please do not use the old build for multiplayer.
Моё мнение - такие "коробочные" уровни абсолютно не смотрятся на современных движках. Была уже попытка сделать уровни из Doom II, но выглядит всё это, мягко говоря, не очень.
Судя по рукам и оружию, разработка ведётся на Unreal Engine.
Ужасно. Просто ужасно. (англ. = awful)
Смотрится как низкосортный ужастик от неопытного, начинающего инди-разработчика.
Сразу повеяло 2013-м годом, когда вся эта тема была только в зародыше, и начинала развиваться.
Дело не в Страйфе.
При переносе уровней из Дума, получается та же самая фигня с не-думовской атмосферой -
огромные намазанные маслом (лоснящиеся) плоскости, освещение вырвиглазных цветов, неуместные слепящие блики, и прочие прелести.
Всё это утопает в "фирменной" черноте.
То, что делает GZ с олдскулом, гораздо более уместно, более интеллигентно.
И самое важное - GZ успешно выполнил историческую миссию, по вовлечению молодых поколений в Doom/Heretic/Hexen/тот же Strife.
i just used Ultimate Doom Builder to export the maps to OBJ files and manually tweaked the OBJ export in Cinema4D.
возможно, если он продолжит разработку и не забьет болт, в будущем это будет выглядеть адекватнее (правда неизвестно, сколько лет ему понадобится для этого)
То, что делает GZ с олдскулом, гораздо более уместно, более интеллигентно.
И самое важное - GZ успешно выполнил историческую миссию, по вовлечению молодых поколений в Doom/Heretic/Hexen/тот же Strife.
Дело даже не в том, что нельзя перенести уровни старых игр на новые движки. Это вполне возможно. Но если уж переносить, то надо переносить их с учётом добавления детализации, моделей, текстурирования и подбора материалов, что естественно займёт в десятки раз больше времени, чем просто перенос "коробочной" геометрии на новый движок. Поэтому серьёзно заниматься переносом никто не будет, а вот таких поделок "смотрите, как я умею", увы, будет ещё много.
огромные намазанные маслом (лоснящиеся) плоскости, освещение вырвиглазных цветов, неуместные слепящие блики, и прочие прелести.
Всё это утопает в "фирменной" черноте.
Соглашусь, мне самому не очень понравилось. Как по мне, геометрия того времени совсем не сочетается с этим освещением (даже с улучшенными текстурами и бампами), так что я сам отношусь к этому проекту скептически. Я, конечно, продолжу следить (интересно, чем это всё закончится - банально из любопытства), но никаких надежд не питаю. Вот это освещение нужно там, где он хорошо вписывается в художественный стиль проекта или, возможно, оправдано геймплеем. А тут выглядит как поделка, скорее, для самого себя.
Выпустил небольшой ролик про Strife: Veteran Edition.
Отличный обзор, спасибо! Возможно я соберу мнение коллег (по поводу перевода, озвучки, графики, геймдизайна и т д) и напишу потом развернутое мнение (включая и свое), но не обещаю
2) Обсуждение твоего ролика (конкретно момента про перевод и озвучку игры) у меня на сервере в дискорде (один из обсуждающих занимается переводами профессионально, и уже давно работает в этой сфере (но в переводе Strife он не участвовал) ):
@Agent_Ash твое мнение (по поводу этой критики) мне тоже интересно
Agent_AshВчера, в 18:06
Ну, поскольку я не играл сам, вряд ли я могу составить объективное мнение
Видео посмотрю
Agent_AshВчера, в 18:17
Придирка по Дервину мне тянется натянутой. Там и в оригинале реплика не то чтобы сильно выделена.
Про голоса в целом, если судить по примерам из видео — да, звучат они по-любительски. Но из озвученных фрагментов — я бы не сказал, что они звучат плохо. Просто есть определенная разница в звучании голоса актера с сотнями часов практики за плечами и без таковой.
Лично я вообще не люблю дубляж, в том числе профессиональный, т.к. он почти никогда не звучит как живая речь, даже если сделан хорошо. Но это вопрос привычки; многим нравится слушать голоса на своем языке, и, на мой взгляд, для тех, кому это нравится, эти голоса вполне достойно работают.
theleo_uaВчера, в 18:23
@Agent_Ash понял, большое спасибо
@Liese Klette возможно тебе тоже будет интересно (я про ролик выше)
Liese KletteВчера, в 18:35
@theleo_ua посмотрела, послушала, в целом я полностью согласна с мнением Agent_Ash, точно такие же впечатления.
KammererВчера, в 19:07
@theleo_ua Послушал предложенный фрагмент. Сразу говорю, во-первых, в игру я не играл, поэтому сужу только в отрыве от остального, во-вторых, совершенно не претендую на истину и ценю проделанную работу, объем и сложность которой легко могу себе представить.
Так вот, по предложенному фрагменту я, в отличие от Liese Klette и Agent_Ash, соглашусь именно с автором обзора. Мне действительно кажется, что русская озвучка не дотягивает до оригинала в плане интонаций и в целом работы голосом. В оригинале актеры переигрывают, но переигрывают с целью создать некий комический эффект путем расстановки пауз в неожиданных местах и срывов голоса. В русской озвучке это практически не чувствуется. С другой стороны, когда переигрывать пытаются непрофессиональные актеры, пытаясь подстроиться под оригинальную манеру, получается чаще всего еще хуже, потому что интонация в русском и английском отличается весьма сильно и интонационные ударения в них расставляются по-разному.
В чем мы сойдемся с Agent_Ash, так это в том, что мне, как и ему, чаще всего некомфортно слушать даже профессиональные войсоверы или дубляжи. За очень редкими исключениями, предпочитаю оригинал с сабами. Упомянутые в видео одноголосые озвучки типа Гаврилова, Володарского, Гоблина и подобных у меня вообще ничего, кроме уныния, не вызывают.
theleo_uaВчера, в 19:10
@Kammerer любопытное мнение, спасибо. Жаль что Nemrtvi нет на сервере, ибо он в первую очередь эти вещи курировал (паузы, интонации и т д)
theleo_uaВчера, в 19:48
@Kammerer мне кстати теперь стало интересно, если бы мы озвучивали кипера, то на каком варианте ты бы остановился (при условии, что ты бы курировал результат и если не нравится, то говорил, что еще переработать), если рассматривать логику "некомфортно будет слушать любой дубляж"
или ты бы предпочел не браться за это в принципе?
@Kammerer при озвучке Strife я прослушивал каждый, одобренный Nemrtvi, результат (каждую реплику), и в некоторых находил несоответствия (с моей точки зрения), причем такие, которые даже мне, с моим отсутствием негатива к дубляжам в принципе, казались существенными, казалось что теряется та важная часть, которую я услышал в оригинале. И я в таких моментах просил Nermtvi учесть эти моменты и переделать реплики
Т.е. у меня был своего рода "нижний предел", ниже которого мне не хотелось чтобы было в релизе (при условии, что этот нижний предел сам по себе далек от идеала)
theleo_uaВчера, в 20:04
@Kammerer иными словами, в кипере ты будешь применять логику "взять лучшее из того что есть, даже если оно слишком далеко от идеала" ? Или чувство "я не люблю дубляжи в принципе" склонит к тому, чтобы не заниматься курированием озвучки, даже если это озвучка кипера?
@Kammerer иными словами, в кипера ты бы предпочел играть в режиме "русский текст + рус озвучка" или "русский текст + англ озвучка" ?
KammererВчера, в 20:41
@theleo_ua Скажу так: мне в целом крайне плохо по жизни дается руководство чем бы то ни было. Но если не принимать во внимание этот аспект и тотальную нехватку времени, то я бы принял участие просто потому, что мне бы хотелось, чтобы эта игра получила нормальную русскую озвучку, профессиональной версии которой уже не будет никогда.
Что касается предпочитаемого режима игры: дело в том, что в Кипере на очень многие события нет и не может быть сабов (это ведь стратегия, а не РПГ, адвенчура или даже сюжетный шутан), а английский там такой, что на слух его воспринимать чрезвычайно тяжело - в первую очередь в силу специфической постобработки голоса. Поэтому это как раз одно из тех исключений, где русская версия для меня предпочтительнее.
При этом я вполне уверен, что стопроцентного перевода этой игры даже в тексте быть не может - просто в силу ее специфики: юмор, отсылочки, игра слов.
Поэтому для играющих было бы неплохо пройти обе версии - и английскую, и русскую. Хотя, как я уже говорил, авторы Кипера - далеко не Джойс, поэтому это больше эстетство.
Еще добавлю - вполне уверен, что если постараться, можно сделать уж точно не хуже большинства пиратских озвучек Кипера в плане актерской игры, зато с соответствием произносимого оригиналу, а не гугл транслейту с потолка.
Уточню, что те, кто занимался переводом и озвучкой Strife (кроме меня), пока еще не приняли участие в обсуждении
3) Мнение моего друга (он работает в геймдеве уже 11 лет, по совместительству фанат сталкера и некоторых его модов, но к Strife равнодушен) по поводу кое-каких частей ролика (весь ролик он не смотрел и вряд ли будет (из-за нехватки времени и отсутствию интереса конкретно к Strife), но если посмотрит, то скорее всего распишет более подробное мнение):
вообще я б такой чтобы ты в фоне прослушал весь ролик (иногда посматривая на видео в моменты когда важен видеоряд (например когда графика сравнивается) ) и высказал мне свое мнение, но если весь ролик слушать не будешь, то как минимум глянь (с видеорядом) те тайминги что я тебе кинул и выскажи мнение
он: со сталкера (это он про конец ролика - прим. theleo_ua) поулыбался, но когда тот чувак сказал про "Low Poly, сейчас модное" я дико заржал
я: у тебя не возникает такого ощущения, что в некоторых современных играх есть перегруз в этом плане?
т.е. слишком много эффектов (за полигоны тут сложнее, но то что рюшечек порой слишком много, я соглашусь, и как пример, здесь может быть рефорджед) на экране и сложно разобрать что к чему
т.е. я щас не про моду, а про попытку объективно посмотреть на современную графику в играх (взять разные варианты, как типичный ААА так и остальные) в этом аспекте перегруза
и в аспекте гиперреализма
он: перегруз реально есть и чем больше игра замахивается в сторону фото реал, тем сложнее в ней рассмотреть да даже тупо врагов на левеле - они тупо ни чем не выделяются на фоне всей энвиры, которой реально дохера, плюс перегруз всякими мелкими объектами, декалями и тд
плюс выход некст ген консолей - чем больше всяких партиклов и деталюшек на экране, тем типа круче
иначе, как оправдать необходимость в новом поколении?
4) дальше будут дальнейшие действия мнения тех, кто еще не успел высказаться (особенно мне интересно мнение тех, кто участвовал в переводе), и когда все выскажутся, возможно я напишу свое развернутое мнение (но ничего не обещаю). Я сам моддер, и мне есть что рассказать (я даже частично это уже рассказывал в дискорде, надо будет поискать ту переписку) по поводу идей для моддинга/маппинга Strife (например в тех аспектах, которые ты обсуждал в ролике), другое дело что я человек ленивый:) Да и время не всегда есть
Кстати, некоторые (речь про чужие) маппаки и моды мы тоже переводим на русский язык, пока это был только Masters of Chaos к еретику, но в теории можно перевести например и Day of the Acolyte к страйфу (почему я рассматриваю потенциальный перевод именно этого маппака, а не остальных, распишу позже), другое дело что после ухода ключевой персоны из нашей команды перевода и озвучки, наши процессы и энтузиазм приостановились, так что далеко не факт, что мы что-то продолжим делать в этом плане
Тем не менее, свои моды я стараюсь делать в обоих вариантах (рус и англ), но Strife там пока в низком приоритете, ближайшее что там будет это вот такой (раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь) универсальный HUD по всему инвентарю для всех 4 игр id tech 1 (который знает обо всех моих модах, и в зависимости от активированных модов, отображает те предметы/оружия, которые актуальны для данного мода (например если играем в дум с возможностью спавна монстров еретика/хексена за донат, то HUD будет отображать и предметы еретика/хексена тоже) ), а в дальнейшей перспективе будет мод DSMIX, который добавит в дум некоторые оружия из Strife (модифицированные, чтобы был баланс и было интересно играть), и для этого мода один из мапперов нашего сервера будет специально создавать карты (у меня есть мнение что в Strife интересные оружия, но очень слабо проработанные монстры, от чего возникает ощущение что потенциал оружий не раскрыт, и возникает интерес пострелять из страйфовских оружий в сложных картах дума, где будут толстые монстры, будет большое количество монстров, будет грамотная расстановка монстров, не будет извечной проблемы страйфа "задолбали одни и те же хитсканнеры, дайте нормальных монстров" и прочее). Так вот, для этого мода мой HUD, отображающий все оружия, тоже пригодится. Но об этом позже
Придирка по Дервину мне тянется натянутой. Там и в оригинале реплика не то чтобы сильно выделена.
Момент с Дервином я всё-таки не считаю притянутым за уши. Во фразе "cut off the ear and THEN kill him" then прямо отчётливо выделяется интонацией. Вот прямо даже сейчас включил и переслушал в видосе. Это влияет на восприятие как этой отдельной реплики, так и всего квеста в целом, так что я считаю, что в локализации это было важное упущение.
Также я очень надеюсь, что мои высказывания в Монологе не задели всех причастных к созданию локализации - я всё-таки понимаю, какой это труд. Но вот я вижу положение дел в получившемся результате именно так.
Ретроспективе для русскоязычной аудитории давно пора было выйти, да ещё и чтобы локализацию тронула. Молодец!
Сказанное про озвучку только и подтверждает то, что мне казалось во время озвучивания: старались актёры, но, увы, подчас не достарались. Пожалуй, мне, как режиссёру, не получалось обеспечивать их необходимой поддержкой и корректурой. А вот про то, что ты во всём остальном находил интересным, также бы хотелось услышать. Скажем, Оракул — по-моему он мощным получился, но про таких персонажей ни слова. От этого конструктивность обзора немного страдает, нет?
От этого конструктивность обзора немного страдает, нет?
По правде говоря, соглашусь, что я мог что-то упустить, так что это справедливое замечание. Даже на момент своего выхода Монолог чуть-чуть устарел, поскольку успели выйти и порт Strife на свитч, и появилась возможность сыграть в демку 1995ого года (у которой есть любопытные отличия от релиза), и даже шутка про RTX силами одного фаната перестаёт быть шуткой. Ну и сама глава про моды и локализацию получилась очень большой, мне показалось сложным объять многие вещи.
Скажем, Оракул — по-моему он мощным получился, но про таких персонажей ни слова.
Ну вот я, кстати, переслушал сейчас фрагмент из видоса - там я на 59ой минуте упоминаю, что есть персонажи и актёры, которые очень хорошо попали "в точку". В их числе персонажи с механически искажёнными голосами - Оракула я также к ним причисляю. Оракул мне действительно понравился, это я помню, но нужно будет на всякий случай переслушать диалоги с ним. Может, у меня в футажах он завалялся.
Наверное, мне действительно стоило больше внимания уделить локализации в плане положительных аспектов.
Наверное, мне действительно стоило больше внимания уделить локализации в плане положительных аспектов.
Как насчет выпустить потом дополнительный ролик, куда попадет всё, что не попало в текущий? А также будут уточнения по всему, что некорректно (или уже не актуально) в первом
Имею в виду, что это будет уже после того, как все желающие выскажут свое мнение по первому ролику, а также я напишу свое развернутое мнение (для этого мне придется пересматривать ролик заново, и по конкретным таймингам комментировать моменты оттуда)
Сказанное про озвучку только и подтверждает то, что мне казалось во время озвучивания: старались актёры, но, увы, подчас не достарались. Пожалуй, мне, как режиссёру, не получалось обеспечивать их необходимой поддержкой и корректурой
т.е. ты причиной считаешь в большей степени себя, или возможности актеров?
А вот про то, что ты во всём остальном находил интересным, также бы хотелось услышать. Скажем, Оракул — по-моему он мощным получился, но про таких персонажей ни слова. От этого конструктивность обзора немного страдает, нет?
Согласен, я бы послушал полный список найденных недочетов (если он слишком длинный, то я бы послушал еще штук 10-20 самых приоритетных). Разумеется, что список того, что получилось очень хорошо, я бы тоже послушал
Момент с Дервином я всё-таки не считаю притянутым за уши. Во фразе "cut off the ear and THEN kill him" then прямо отчётливо выделяется интонацией. Вот прямо даже сейчас включил и переслушал в видосе. Это влияет на восприятие как этой отдельной реплики, так и всего квеста в целом, так что я считаю, что в локализации это было важное упущение.
я, при пересмотре ролика, потом еще раз гляну этот момент
Также я очень надеюсь, что мои высказывания в Монологе не задели всех причастных к созданию локализации - я всё-таки понимаю, какой это труд. Но вот я вижу положение дел в получившемся результате именно так.
я тоже на это надеюсь, особенно актеров озвучки. Но пока, из причастных ответили только я и Undead
Добавлено спустя 2 часа 50 минут 20 секунд:
UPDATE:
мнение одного из участников (он не озвучивал, только переводил):
Скрытый текст:
NormanSevenСегодня, в 19:44
Фрагмент видео посмотрел, но, в целом, добавить мне нечего. Соглашусь с Agent_Ash, что требовать от непрофессионалов работы с голосом на уровне оригинала не стоит. И, на мой взгляд, сарказм в стиле "Там нигде не написано, что это стилизация под всратую озвучку 90-х!" был совершенно неуместен.
обещают даже поддержку "один играет с русской озвучкой, другой с английской":
Не помню, чтобы кто-то что-нибудь обещал: Нэш вроде бы только заявил, что постарается. Во всяком случае, игра без озвучки (только с внутридвижковой локализацией) нормально работает.
Мод для игры в Strife в коопе без багов и десинков, обещают даже поддержку "один играет с русской озвучкой, другой с английской":
Принял. Интересный мод, спасибо. Подписался на канал - меня реально заинтересовало, куда это ведёт. Как по мне, сыграть в Strife в кооперативе - это прекрасно. Я вспоминаю те проекты, которые позволяли пройти первый или второй Half-life в коопе - это было то ещё веселье. Но там иногда ломались переходы между некоторыми уровнями. Интересно, как это будет тут.
Я, правда, не совсем понял, исходя из видео, как происходит переход между локациями? Типа Игрок 1, находясь на локации А, переходит на локацию Б. Игрок 2 при этом телепортируется на локацию Б или он всё так и остаётся на локации А?