Welcome to U.A.C. [O.S.A.]
login / register 
Status: Guest
Архивы форума | iddqd.ru
Wolf 3D
ПравилаПравила ПоискПоиск
18+
Переводим Doom RPG Remake Project!
   Список разделов - Проекты и идеи - Переводим Doom RPG Remake Project!Ответить
АвторСообщение
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №1 Отправлено: 17.02.19 02:08:06
Создание зачётного сообщения/новости (+20)
Данная тема посвящена русскому переводу проекта DRRP (Doom RPG Remake Project).
Оригинальный перевод Doom RPG от Бойко Тимофея содержит множество неточностей и странных выражений, так что целью данной темы является исправление этих косяков.

Для простоты, было решено последовать опыту GZDoom и опубликовать всю локализацию в виде таблицы на Google Docs.
Так что, если Вы хотите внести правки в перевод DRRP - у Вас есть такая возможность :rules:

Старая версия темы:
Скрытый текст:

Приветствую, DooMающие люди!

После успешного проведения русской локализации Doom 3: Phobos, было решено использовать подобный механизм для перевода проекта Doom RPG Remake Project.
Оригинальный перевод Doom RPG от Бойко Тимофея содержит множество неточностей и странных выражений, так что целью данного проекта является исправление этих косяков.

От вас потребуется лишь уделить несколько минут в день, чтобы принять участие в благом деле.
Даже, если вы плохо владеете английским языком, можно воспользоваться переводчиком ;)

Процесс состоит из двух фаз: перевод и проверка, каждая из которых длится 1-2 дня, в зависимости от объёма базы.

Я желаю принять участие!
Для начала, зарегистрируйтесь на этом сайте, для этого достаточно указать свой логин и пароль.
Желательно, чтобы логин совпадал с тем, который используется на этом форуме.

После авторизации, вы попадёте в меню, выберите там пункт "Перевод".

Контекст доступен здесь.
Оригинальный перевод Doom RPG можно найти здесь.
Так же, если вы не владеете английским языком, вы можете взять перевод от туда и улучшить его естественность.

Примечания для переводчиков:
- Для текста есть строгое ограничение в 17 символов в строке! Используйте переносы
- Слово Marine переводить как Морпех или Солдат, но никаких Марайнов
- Col. Graff - Полк. Граф (Col - сокр. Colonel - Полковник)

- Предлагаю переводить "map data" не как "данные карты", а как "карта уровня", так как это звучит намного лучше
- Так же, слово "you" переводить как "ты", вместо "вы", так как в общей атмосфере игры это будет звучать лучше
- Я использовал Junction как Переход и Entrance как Вступление

При проверке учитывайте именно сам контекст и естественность речи.
Такие вещи, как имена собственные потом будут приведены к общему знаменателю отдельно.



Состояние:


INTRO (Entrance, Вход) [Переведён]
HUB (Junction, Проход) [Перевод] (в процессе)
SEC1 (Sector 1, Сектор 1)
SEC2 (Sector 2, Сектор 2)
SEC3 (Sector 3, Сектор 3)
SEC4 (Sector 4, Сектор 4)
SEC5 (Sector 5, Сектор 5)
SEC6 (Sector 6, Сектор 6)
SEC7 (Sector 7, Сектор 7)
XHUB (Junction, Проход)
REAC (Reactor, Реактор)
Названия монстров
Прочие строки (BASE)


Топ переводчиков (обновляется раз в неделю) [в реальном времени]:
hobeus:             Переведено: 222, проверено: 95
PROPHESSOR:         Переведено: 169, проверено: 95
Morthimer_McMare:   Переведено: 89, проверено: 95
Doomzilla:          Переведено: 162, проверено: 13
usernameak          Переведено: 20,  проверено: 49
Chaser991:          Переведено: 95, проверено: 0
qwerty:             Переведено: 0,  проверено: 10
RenaulDamek:        Переведено: 6,  проверено: 0


Статистика:
Скрытый текст:


Пояснения:
- Переведено - Количество переведённых строк, взято с сайта
- Рейтинг - Сумма всех рейтингов сообщений, взято с JSON файла
- Качество - Среднее арифметическое в % (рассчитано по формуле: (РЕЙТИНГ / ПЕРЕВЕДЕНО) * 100

INTRO 17.02.2019 - 20.02.2019
Скрытый текст:


Dump JSON файла
Топ переводчиков:
Переводчик      Переведено Рейтинг   Качество
1. PROPHESSOR:        95        141      148%
2. Morthimer_McMare:  63         63      100%
3. hobeus:            95         69       73%
4. Doomzilla:         35          2        6%
5. Chaser991:         95        -37      -39%
6. Original:          95       -205     -226%
7. RenaulDamek:        6        -19     -317%

Dump рейтинга переводчиков с сайта (20.02.2019 20:23:30):
Скрытый текст:

	Ник	Переведено	Проверено	Рейтинг
1	PROPHESSOR	95	95	190
2	hobeus	95	95	190
3	Morthimer_McMare	63	95	158
4	Chaser991	95	0	95
5	usernameak	0	89	89
6	Doomzilla	46	14	49
7	qwerty	0	10	10
8	RenaulDamek	6	0	6
9	kuamarin	0	1	1
10	Original	0	0	0
11	Debik	0	0	0





Рейтинг сообщения: +4, отметил(и): JSO x, Xtor, Doomzilla, Void Weaver
1 2 8
Zveraboy
- Captain -
Next rank: = Captain = after 33 points
2307

Doom Rate: 1.01

Posts quality: +405
Ссылка на пост №2 Отправлено: 18.02.19 19:38:53
PROPHESSOR
Может мап дата переводить как информация о карте?
Просто если переводить дословно то вроде именно это означает
1 2
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №3 Отправлено: 18.02.19 20:15:42
Я перевёл как "карта уровня" или "полная карта уровня"
Дословно это "данные карты", в общем, можешь свой какой-то вариант предложить

Добавлено спустя 2 часа 8 минут:

Вынужден отлучиться немного раньше и, соответственно, раньше запустить этап проверки

Добавлено спустя 6 минут 37 секунд:

При проверке учитывайте именно сам контекст и естественность речи.
Такие вещи, как имена собственные потом будут приведены к общему знаменателю отдельно.

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Void Weaver
1 2 8
UsernameAK
- Lance Corporal -
Next rank: = Lance Corporal = after 10 points
150

Doom Rate: 1.79

Posts quality: +13
Ссылка на пост №4 Отправлено: 19.02.19 00:50:36
Также возможно позже этот перевод будет релизнут и для оригинала (с некоторой модификацией движка, чтобы не было всяких я_гяамеб)!

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): PROPHESSOR
1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №5 Отправлено: 19.02.19 20:14:02
UsernameAK
Ты сначала скомпилируй нормально этот движок :D

Т.е. эти cvar'ы захардкожены?
1 2 8
UsernameAK
- Lance Corporal -
Next rank: = Lance Corporal = after 10 points
150

Doom Rate: 1.79

Posts quality: +13
Ссылка на пост №6 Отправлено: 19.02.19 22:43:31
PROPHESSOR пишет:
Т.е. эти cvar'ы захардкожены?

нет. но позиции символов во шрифтах да.
1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №7 Отправлено: 19.02.19 22:53:00
Завтра, часов в 16-17 (МСК), завершается проверка переводов карты INTRO, так что, не затягивайте.
После этого, будет опубликована статистика, переводы пойдут к DRRP-Team для сведения, а уже со следующего дня приступаем к переводу следующей карты ;)

Добавлено спустя 41 секунду:

UsernameAK
Я имел в виду отсутствие текста cvar'ов в str файлах
1 2 8
UsernameAK
- Lance Corporal -
Next rank: = Lance Corporal = after 10 points
150

Doom Rate: 1.79

Posts quality: +13
Ссылка на пост №8 Отправлено: 19.02.19 23:08:41
PROPHESSOR пишет:
Я имел в виду отсутствие текста cvar'ов в str файлах

они вообще-то в str файлах
1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №9 Отправлено: 20.02.19 22:27:48
Статистика за перевод карты INTRO:
Dump JSON файла
Топ переводчиков:
┌───┬──────────────────┬────────────┬─────────┬──────────┐
│ # │ Ник              │ Переведено │ Рейтинг │ Качество │
├───┼──────────────────┼────────────┼─────────┼──────────┤
│ 1 │ PROPHESSOR       │ 95         │ 141     │ 148%     │
├───┼──────────────────┼────────────┼─────────┼──────────┤
│ 2 │ Morthimer_McMare │ 63         │ 63      │ 100%     │
├───┼──────────────────┼────────────┼─────────┼──────────┤
│ 3 │ hobeus           │ 96         │ 69      │ 72%      │
├───┼──────────────────┼────────────┼─────────┼──────────┤
│ 4 │ Doomzilla        │ 35         │ 2       │ 6%       │
├───┼──────────────────┼────────────┼─────────┼──────────┤
│ 5 │ Chaser991        │ 95         │ -37     │ -39%     │
├───┼──────────────────┼────────────┼─────────┼──────────┤
│ 6 │ Original         │ 93         │ -205    │ -220%    │
├───┼──────────────────┼────────────┼─────────┼──────────┤
│ 7 │ RenaulDamek      │ 6          │ -19     │ -317%    │
└───┴──────────────────┴────────────┴─────────┴──────────┘


Dump рейтинга переводчиков с сайта (20.02.2019 20:23:30):
Скрытый текст:

	Ник	Переведено	Проверено	Рейтинг
1	PROPHESSOR	95	95	190
2	hobeus	95	95	190
3	Morthimer_McMare	63	95	158
4	Chaser991	95	0	95
5	usernameak	0	89	89
6	Doomzilla	35	14	49
7	qwerty	0	10	10
8	RenaulDamek	6	0	6
9	kuamarin	0	1	1
10	Original	0	0	0
11	Debik	0	0	0



Пояснения:
- Переведено - Количество переведённых строк, взято с сайта
- Рейтинг - Сумма всех рейтингов сообщений, взято с JSON файла
- Качество - Среднее арифметическое в % (рассчитано по формуле: (РЕЙТИНГ / ПЕРЕВЕДЕНО) * 100

Добавлено спустя 10 часов 14 минут 25 секунд:

Запущен перевод HUB (Junction, Переход)!

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): JSO x
1 2 8
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №10 Отправлено: 03.03.19 10:26:25
Завершено сведéние перевода INTRO!
Сейчас этот перевод уже добавлен в игру и находится на этапе тестирования, скачать версию с переводом можно по этой ссылке.
Обсуждение качества сведéния доступно здесь (необходимо быть зарегистрированным на GitHub).

Сейчас идёт перевод карты HUB (Junction, Проход, Переход), погнали ;)
1 2 8
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №11 Отправлено: 13.03.19 20:30:58
Внимание! Так как буква "ё" в кодировке GZDoom'а очень часто багает, рекомендуется использовать вместо неё в переводе букву "е", кроме тех мест, где от её наличия меняется смысл слова
1 2 8
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №12 Отправлено: 26.03.19 21:32:14
Перевод INTRO будет официально включён в версию v0.3.0
1 2 8
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №13 Отправлено: 01.07.19 13:13:58
Ну что, запускаем проверку?
1 2 8
FoxPlays
= Sergeant Major =
Next rank: UAC Sergeant Major after 36 points
644

Doom Rate: 2.14

Posts quality: +367
Ссылка на пост №14 Отправлено: 01.07.19 13:21:39
Будет сложно переводить :shock:

Почему-бы не увеличить область для перевода?
А всё, вспомнил какие были диалоговые окна в Doom RPG )

И нужно-ли разделять надпись -

* КЛАССИФИЦИРУЕТСЯ *

Или просто убрать звёздочки?
Если убрать пробелы, то у строки будет 18 символов :x

Тоже самое со строкой -

С моим ассистентом

В ней тоже 18 символов :)

1 1 1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №15 Отправлено: 01.07.19 13:42:05
FoxPlays пишет:
И нужно-ли разделять надпись -

* КЛАССИФИЦИРУЕТСЯ *

Не "классифицируется", а "объявление" :D

(Кстати, многие другие переводчики использовали в этом случае слово "СЕКРЕТНО"...)

Добавлено спустя 1 минуту 14 секунд:

FoxPlays пишет:
Тоже самое со строкой -

С моим ассистентом

Не "с моим ассистентом", а "благодаря участию" или "с помощью"

Подучите английский или используйте переводчик, пожалуйста :o

P.S> Если не влезает - используйте пере-
носы


P.P.S> Не нужно писать слово Доктор полностью, это же занимает место. Есть сокращение Д-р.
1 2 8
FoxPlays
= Sergeant Major =
Next rank: UAC Sergeant Major after 36 points
644

Doom Rate: 2.14

Posts quality: +367
Ссылка на пост №16 Отправлено: 01.07.19 13:44:09
PROPHESSOR пишет:
Не классифицируется, а объявление :D

Спасибо!
Редко встречался со словом CLASSIFIED :x



PROPHESSOR пишет:
Не "с моим ассистентом", а "благодаря участию" или "с помощью"


Я пока что сделал как раз набросок с переводчика и начал переводить, а так ещё раз спасибо :o


PROPHESSOR пишет:
Если не влезает - используйте пере-
носы

Хорошо, буду использовать тогда пере-
носы )


PROPHESSOR пишет:
P.P.S> Не нужно писать слово Доктор полностью, это же занимает место. Есть сокращение Д-р.


Значит нужно делать всё сообщение максимально компактным? :o

Просто решил, что строку

Dr. Guerard:


Доктора Герарда:

можно не сокращать т.к. в ней не больше 17 символов.

Хотел сделать сообщение малость по информативнее :)
1 1 1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №17 Отправлено: 01.07.19 13:52:51
FoxPlays пишет:
Хотел хотя-бы малость сделать сообщение по информативнее

Хорошо
1 2 8
FoxPlays
= Sergeant Major =
Next rank: UAC Sergeant Major after 36 points
644

Doom Rate: 2.14

Posts quality: +367
Ссылка на пост №18 Отправлено: 01.07.19 15:17:49


И как это перевести? :o

UPD: Пропустил
1 1 1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №19 Отправлено: 03.04.20 22:10:07
ВНИМАНИЕ!
Для общего упрощения работы, было решено последовать опыту GZDoom и опубликовать всю локализацию в виде таблицы на Google Docs.
Так что, если Вы хотите внести правки в перевод DRRP - у Вас есть такая возможность
1 2 8
Страница 1 из 1Перейти наверх
   Список разделов - Проекты и идеи - Переводим Doom RPG Remake Project!