Welcome to U.A.C. [O.S.A.]
login / register 
Status: Guest
Архивы форума | iddqd.ru
Wolf 3D
ПравилаПравила ПоискПоиск
18+
Русская локализация Doom 3: Phobos (v0.3.0) Пред.  1, 2, 3 ... , 9, 10, 11  След.
   Список разделов - Проекты и идеи - Русская локализация Doom 3: Phobos (v0.3.0)Ответить

Как вы будете проходить Doom 3: Phobos?
Подожду русскую версию
59%
 59% [ 13 ]
Буду проходить в оригинале
40%
 40% [ 9 ]
Проголосовало думеров : 22
Всего оставлено голосов : 22
Голосование без ограничения по времени

АвторСообщение
Y-Dr. Now
= Warrant Officer =
Next rank: - 2nd Lieutenant - after 132 points
1158

Doom Rate: 1.8

Posts quality: +220
Ссылка на пост №181 Отправлено: 15.12.18 22:14:15
PROPHESSOR:
Переведённая версия


До сих пор не переведено


"npc_name" "Guy"

Второй раз уже пишу.

Короче проверил. Рабочая как обычно версия с ansi (из папки patchedreplacedcp1251)
Все другие выдают набор нечитаемых символов.

Но сам перевод ппц... В него попали худшие версии. Сразу видно, что собиравший перевод не читал сообщения на форуме, где мы решили какие версии перевода и где наиболее правильны и не внёс исправления в файл перед сборкой....
Сейчас перевод .... (на место точек подставьте любое плохое слово)

Всё исправлять)
1 1 1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №182 Отправлено: 15.12.18 22:51:34
Y-Dr. Now:

"npc_name" "Guy"

Второй раз уже пишу.

Да понял я, это результат нашей работы до этого
В допереводе добавлю npc_name

Хочешь сказать, что карта не переведена вообще?

-----

И тут я понял, что неверно выбрались переводы при патчинге карты... В дальнейшем исправлю, сейчас важен сам факт возможности/невозможности перевода с сохранением играбельности

-----

Y-Dr. Now:
Сразу видно, что собиравший перевод не читал сообщения на форуме

Нет, скорее, сортировка по рейтингу при патчинге не сработала
1 2 8
Y-Dr. Now
= Warrant Officer =
Next rank: - 2nd Lieutenant - after 132 points
1158

Doom Rate: 1.8

Posts quality: +220
Ссылка на пост №183 Отправлено: 15.12.18 22:54:32
Переведено, но опять же остался Guy, FCE Soldier, Sucurity - у людей, к которым подходишь.

Скрытый текст:
















не персонал, а отдел кадров, не медпункт, а медблок, не экспертиза, а диагностика, не регистратор, а секретарь... не знак, а вывеска, не жилые кварталы, а жилой блок, не холл, а вестибюль это.
И не "толкнуть-нажать, а качели-толкнуть, не бумага, а записка, не промыть, а смыть, не воспроизвести, а играть в случае с гитарой, мемориал превратился в заметку... когда должен быть остаться мемориалом, не D-block кварталы, а комнаты блока D и т.д"
Ничего из этого там быть не должно.

1 1 1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №184 Отправлено: 15.12.18 22:55:23
Y-Dr. Now:
Переведено, но опять же остался Guy, FCE Soldier, Sucurity - у людей, к которым подходишь.


Ок, какая(какие) версии карты запускаются?
1 2 8
Y-Dr. Now
= Warrant Officer =
Next rank: - 2nd Lieutenant - after 132 points
1158

Doom Rate: 1.8

Posts quality: +220
Ссылка на пост №185 Отправлено: 15.12.18 23:02:47
Я уже всё написал. Повторяю ещё раз


Короче проверил. Рабочая как обычно версия с ansi (из папки patchedreplacedcp1251)



Запускаются то все, но читаемая всего одна.
1 1 1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №186 Отправлено: 16.12.18 07:28:13
Я понял, в чём проблема :o
Патчер, вместо того, чтобы выбрать лучший вариант перевода, выбирал худший :x

Добавлено спустя 16 минут 21 секунду:

Перегнал уже переведённые карты через починенный патчер!
Карты, по-идее, играбельные, так как кодировку тоже пропатчил

СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО (срок действия: 5 дней)

Если будут какие-то странные места - кидайте скрины, подправлю перевод

Но помните в e1m1_1 Проверка сломалась во время перевода, так что, её нужно будет пройти повторно

Добавлено спустя 5 минут 24 секунды:

Заметка на будущее:
Для перевода кодировки можно использовать эту команду: $ iconv -f utf8 -t cp1251//TRANSLIT /path/to/input/file.map -o /path/to/output/file.map


Добавлено спустя 6 минут 52 секунды:

Отправил на переПроверку e1m1_1

Добавлено спустя 19 минут 45 секунд:

Залил текущую версию на GitHub

Добавлено спустя 20 минут 7 секунд:

Завершил проверку
1 2 8
Y-Dr. Now
= Warrant Officer =
Next rank: - 2nd Lieutenant - after 132 points
1158

Doom Rate: 1.8

Posts quality: +220
Ссылка на пост №187 Отправлено: 16.12.18 09:44:57
Правильных вариантов для

Card
и
Examination
не было. Минусанул все.
Первое - открытка в больнице перед кроватью, второе, как уже давно решили - Диагностика.
1 1 1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №188 Отправлено: 16.12.18 16:22:07
Y-Dr. Now
Подправил твой перевод и вывел его в топ
1 2 8
Y-Dr. Now
= Warrant Officer =
Next rank: - 2nd Lieutenant - after 132 points
1158

Doom Rate: 1.8

Posts quality: +220
Ссылка на пост №189 Отправлено: 16.12.18 17:53:22
Надо собрать полный перевод со всеми ещё не допереведёнными кусками из лучших вариантов, предложенных всеми и с учётом обсуждений из этой темы. А потом уже выкладывать ссылку на тест. И там уже окончательно подправить.

Пока что то, что по последней ссылке значительно лучше того, что было раньше, однако ещё в нескольких местах рассинхронизация перевода. Т.е. на разных вывесках одно место разными вариантами названо. Плюс я бы заменил ещё в паре мест некоторые слова (вместо Холл - Вестибюль, места там полно).

Ещё есть что подправить в заголовках и тексте задач.

И самое главное... Надписи FCE Soldier и Security как имена NPC, под которыми появляется слово Поговорить...
Их не было в gui-файлах и их нет в *map. Я делал поиск по содержимому файлов. Нигде не встречается FCE Soldier.
Вообще нигде. Однако в игре отображается и на английском.
Если бы там было отдельно слово Soldier, которое я тоже поискал, то можно было списать его отсутствие на то, что оно взялось из файла локализации всей игры. Но, во-первых в игре нет никаких солдат вообще, а во-вторых там сейчас русский файл с текстом от 1с, заменяющий все английские строки. Более того, даже просто поиск FCE ничего не выдаёт. Нет этого слова нигде.
Однако в игре FCE Soldier всё равно появляется.

Guy - как npc name находится в картах, а этого нет нигде. Как и Security.
Либо они заныканы ещё куда-то, либо поиск в содержимом файлов программой notepa++ по какой-то причине не находит их. Но находит всё остальное.



https://drive.google.com/open?id=1SX90No_WG1HbdwSP_oadvBWmCDGqyQzh
ИСПРАВЛЕННЫЕ И ПРОВЕРЕННЫЕ КАРТЫ
e1m1.map
e1m1_1.map

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): VladGuardian
1 1 1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №190 Отправлено: 16.12.18 19:16:22
Y-Dr. Now
Про NPC знаю, скоро выложу на доперевод
Про рассинхроны тоже, исправим после полного окончания перевода
1 2 8
klerk
- Warrant Officer -
Next rank: = Warrant Officer = after 32 points
1108

Doom Rate: 1.13

Posts quality: +803
Ссылка на пост №191 Отправлено: 16.12.18 22:52:14
Сегодня в первый раз участвовал в проверке переводов и хочу сразу извиниться, что начал так поздно.

Несколько замечаний на будущее - я вижу, кто-то любит к надписям на кнопках добавлять многоточие. Зачем? Представьте, что в вашем смартфоне на каждой кнопке после надписи стоит этот знак - уверен, у всех бы бомбануло адски, и в адрес разработчика интерфейсов/локализатора посыпались бы грязные ругательства практически из каждого пользовательского рта. Не надо так.

Далее - хочу сказать, что многие играли в Doom 3 с переводом 1С, и по моему личному мнению он был на высоте. Поэтому я предлагаю придерживаться стандартов этого перевода (например там используются выражения типа "Вокзал", "Вестибюль", "Станция монорельса", "Штаб десанта" и т.д.). Не нужно придумывать что-то своё для этих названий, лучше оставить это как было. Да и вообще перевод 1C самый распространённый. У игроков будет непонимание, если в нашей версии всё будет по-другому.

В общем, спасибо, особенно за сайт - это реально серьёзный подход к работе над переводом, сделано круто и мне понравилось. Будем продолжать!

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): VladGuardian
1 9
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №192 Отправлено: 17.12.18 03:38:21
Выложил на доперевод e1m2

Но так как там большую часть составляют "Armor Shard" и "Security Armor" - вручную убрал все дубликаты

klerk:
В общем, спасибо, особенно за сайт - это реально серьёзный подход к работе над переводом, сделано круто и мне понравилось. Будем продолжать!

Спасибо за отзыв) Правда, большого движения уже не будет, так как бóльшая часть уже переведена... Остались только мелкие, ранее упущенные, моменты

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): klerk
1 2 8
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №193 Отправлено: 20.12.18 16:50:32
//В данное время занят защитой курсача... Так что придётся подождать

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): klerk
1 2 8
Y-Dr. Now
= Warrant Officer =
Next rank: - 2nd Lieutenant - after 132 points
1158

Doom Rate: 1.8

Posts quality: +220
Ссылка на пост №194 Отправлено: 04.01.19 20:56:52
https://drive.google.com/open?id=1npIx5ikgVtDOGj25CM8Vdcnj_Z4ohb9M
ссылка на pak001.pk4 (та же что и раньше, но версия файла от 4 января 2019), помимо того, что было раньше он содержит:
ИСПРАВЛЕННЫЕ И ПРОВЕРЕННЫЕ КАРТЫ
e1m1.map
e1m1_1.map

Всё проверено в игре и всё на своём месте. Включая кубы/ящики и т.п. вещи.
100% завершённый и рабочий перевод этих двух карт.
Все фразы везде умещаются и находятся на своих местах.
Отловил все возможные косяки перевода и сверил со всеми предлагавшимися ранее версиями перевода и версией от 1с.

А также в pk4-файле ещё три перерисованные мной картинки
(нашёл неплохой рукописный шрифт)

Скрытый текст:





Этим файлом можно смело заменять предыдущий т.к. там и gui-файлы предыдущие и переведённые карты.

чтобы проверить e1m1_2.map мне нужен json-файл со всеми версиями переводов.
У меня почему-то для этой карты не сохранился, хотя я его качал.
На данный момент эта карта содержит кучу неправильных переводов.
Как только появится файл со всеми переводами для этой карты, я всё исправлю и протестирую.
Сейчас есть свободный день-два на это дело.

Пока что исправляю и тестирую
е1_m2
и
e1_m3
т.к. надоело ждать)

Рейтинг сообщения: +3, отметил(и): klerk, PROPHESSOR, Void Weaver
1 1 1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №195 Отправлено: 05.01.19 15:57:15
Y-Dr. Now
Выложил (доступно 5 дней) все имеющиеся у меня json файлы. На сколько помню, законченные версии начинаются с _maps.….

Добавлено спустя 1 минуту 58 секунд:

UDP: Понятно, сайт похерил названия файлов... Поэтому, качайте maps.7z

Добавлено спустя 28 минут 19 секунд:

Вышла новая версия (v0.2.0) перевода Doom 3: Phobos на русский

Изменения относительно v0.1.0
- Полностью переведены и проверены eyef карты e1m1.map и e1m1_1.map
- Несколько переведённых текстур от eyef


Скачать

Рейтинг сообщения: +4, отметил(и): Y-Dr. Now, klerk, VladGuardian, Void Weaver
1 2 8
Y-Dr. Now
= Warrant Officer =
Next rank: - 2nd Lieutenant - after 132 points
1158

Doom Rate: 1.8

Posts quality: +220
Ссылка на пост №196 Отправлено: 06.01.19 19:24:26
https://drive.google.com/open?id=1npIx5ikgVtDOGj25CM8Vdcnj_Z4ohb9M
Всё та же ссылка на pak001.pk4
Теперь там ещё и
e1m1_2
e1m2
e1m3
(также нашёл глюк и пару непереведённых слов в gui-файлах и исправил)


Пробежал мод сегодня уже раз 5-7.

ВСЁ. ВСЕ ТЕКСТЫ ПРОВЕРЕНЫ И ИСПРАВЛЕНЫ.
Можно играть.
Всё что мы переводили теперь вшито в карты и gui и отображается как надо.
Везде влезает.

Известные косяки
- перевод некоторых npc вроде FCE Soldier и Marine а также Security не был обнаружен ни в одном *.map-файле или в gui-файлах.
Много раз проверял. Не знаю куда их заныкали. Поэтому эти персонажи в моде подписываются на английском.

- перевод некоторых типов патронов и предметов не отображается в игре. Разрабы мода дурью маялись и местами прописали названия предметов прямо в файлах карты как "Armor Shard", "Securiry Armor", "PDA" - это я заменил на #strxxx (где вместо x подставил цифры из файла русской локализации, где отображается перевод этой фразы), а местами они куда-то запрятали тексты и написали что-то вроде "item_name" "4"
А значение 4-ки указали незнамо где. В связи с чем подбираемые гранаты, патроны для пистолета, для пулемёта и дробовика отображаются на английском, хотя самих этих английских слов нет ни в файлах карт, ни в gui, ни в файлах локализации, хотя файл локализации специально подсунут русский и со всеми новыми строками из мода. Однако мод всё равно где-то находит английские слова и подставляет их.

Думаю нужно ещё несколько картинок перерисовать для лучшего восприятия мода и можно отдыхать)
А кому надо тот пусть создаёт субтитры для озвучки и переводит их...
Скрытый текст:


А я пожалуй закончил свою часть работы. Поучаствовал в переводе, проверке переводов, обсуждениях лучших версий.
Проверил и протестировал все готовые версии переводов в игре и исправил десятки косяков потратив на это не меньше десятка часов.
А то и больше. Ну и перерисовал несколько картинок. Ещё пару дорисую и хватит с меня этого перевода.
Разве что появлюсь тут если/когда выйдет следующий эпизод этого мода.
А так как закончу с парой картинок - удаляю игру и мод. Много места занимают, а играть больше не буду. Уже прошёл мод сто раз пока тестировал.



===================================================================================
https://drive.google.com/open?id=1j_BrpQTg6FB1rjK8hk7FjdkarcGXI8AP
а вот файл с картинками из мода, которые МОЖНО БЫЛО БЫ ПЕРЕВЕСТИ.
Если кому делать нечего, может взять да перерисовать их. На всех этих картинках есть надписи.
Этот архив не относится к готовому переводу. Это просто я вытащил и отсортировал несколько картинок с надписями.
Можно сказать что это работа для желающих поторчать в фотошопе и подобных программах.
===================================================================================

Рейтинг сообщения: +2, отметил(и): PROPHESSOR, Void Weaver
1 1 1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №197 Отправлено: 06.01.19 23:19:03
Y-Dr. Now пишет:
- перевод некоторых npc вроде FCE Soldier и Marine а также Security не был обнаружен ни в одном *.map-файле или в gui-файлах.
Много раз проверял. Не знаю куда их заныкали. Поэтому эти персонажи в моде подписываются на английском.

Скорее всего, это прям в DEF файлах записано... Постараюсь разобраться

Добавлено спустя 54 минуты 46 секунд:

Вышла новая версия (v0.3.0) перевода Doom 3: Phobos на русский!

Изменения относительно v0.2.0:
- Полностью переведены и проверены eyef карты e1m1_2.map, e1m2.map и e1m3.map
- Исправлены несколько глюков в GUI файлах
- Переведены пропущенные строки в GUI файлах


СКАЧАТЬ

Добавлено спустя 6 часов 8 минут 38 секунд:

Y-Dr. Now
Я был прав
./def/def\map_e1m1.def:592:	"npc_name"					"Marine"
./def/def\map_e1m1.def:753:	"npc_name"					"Marine"

Рейтинг сообщения: +3, отметил(и): Y-Dr. Now, klerk, Void Weaver
1 2 8
Y-Dr. Now
= Warrant Officer =
Next rank: - 2nd Lieutenant - after 132 points
1158

Doom Rate: 1.8

Posts quality: +220
Ссылка на пост №198 Отправлено: 07.01.19 22:48:05
Всё. Дорисовал ещё 3 картинки, которые планировал русифицировать. Ссылка та же.
Игру вместе с модом удалил. Так что я заканчиваю участие в этом проекте перевода.


Скрытый текст:



Но если кто ещё будет копаться с модом, советую перерисовать некоторые плакаты про UAC и три плаката про медицину) Для полного погружения в атмосферу мода.

Картинки с мед. плакатами называются
medicaladvice_1.tga
medicaladvice_2.tga
medicaladvice_3.tga

и лежат в самом большом Pk4-файле мода в папке z1\decals
или просто в decals. Найдёте по названию файлов.

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Void Weaver
1 1 1
lafoxxx [B0S]
= 1st Lieutenant =
Next rank: - Captain - after 58 points
2032

Doom Rate: 1.38

Posts quality: +937
Ссылка на пост №199 Отправлено: 08.01.19 01:17:40

Проход в иную вселенную

В русском языке (в разговорной речи) более распространён вариант "в другую вселенную"


валите на хер

"Fuck Off" пепеводится как "отъебитесь", или "пошли на хуй", не надо высасывать из пальца "литературный" вариант. В оригинале же так не делают. И книжки сейчас такие тоже продаются, с пометкой 18+.

Рейтинг сообщения: -1, отметил(и): JSO x
2 2 4
klerk
- Warrant Officer -
Next rank: = Warrant Officer = after 32 points
1108

Doom Rate: 1.13

Posts quality: +803
Ссылка на пост №200 Отправлено: 08.01.19 03:16:34
lafoxxx [B0S], это уже какое-то буквоедство.
1 9
Страница 10 из 11Перейти наверх Пред.  1, 2, 3 ... , 9, 10, 11  След.
   Список разделов - Проекты и идеи - Русская локализация Doom 3: Phobos (v0.3.0)