Автор | Сообщение |
Quasi - UAC Gunner -
| 46 |
Doom Rate: 0.16 Posts quality: -94 |
Отправлено: 19.08.18 09:41:28 | | |
Потому, что Гугл переводит так, а переводчик он плохой.
Добавлено спустя 32 секунды:
Дословный перевод. Он не является правильным никогда. |
Рейтинг сообщения: -1, отметил(и): Dagamon |
|
| |
Y-Dr. Now = Warrant Officer =
| 1158 |
Doom Rate: 1.8 Posts quality: +220 |
|
1 |
1 |
1 |
|
|
| |
Quasi - UAC Gunner -
| 46 |
Doom Rate: 0.16 Posts quality: -94 |
Отправлено: 19.08.18 09:52:39 | | | Какая разница? Это электронный переводчик, он в суть не вникает. |
|
|
| |
Y-Dr. Now = Warrant Officer =
| 1158 |
Doom Rate: 1.8 Posts quality: +220 |
Отправлено: 19.08.18 09:55:14 | | | Мультитран - это не электронный переводчик. Это сборник словарей различных тематик.
Словарей, сделанных людьми вручную. И в большинстве случаев изданных как реальные книги.
Потому как их авторы - профессиональные переводчики и чаще всего даже носители обоих языков. | |
|
1 |
1 |
1 |
|
|
| |
Quasi - UAC Gunner -
| 46 |
Doom Rate: 0.16 Posts quality: -94 |
Отправлено: 19.08.18 09:56:16 | | | А Гугл - тоже.
Ни тот не другой в суть не вникает. Важно это.
Оба электронные, а не живые. Неужели не понятно? |
|
|
| |
Y-Dr. Now = Warrant Officer =
| 1158 |
Doom Rate: 1.8 Posts quality: +220 |
Отправлено: 19.08.18 10:01:01 | | | Гугл переводчик - это самообучающаяся нейронная сеть. Он сверяет пары текстов и на основании их решает как правильно.
Причём если пользователи предложат другой перевод, то гугл может его принять без проверки и начать использовать как правильный.
А предлагать может кто угодно. Даже те, кто английского языка не знает. Поэтому точность перевода машинных переводчиков всегда ниже.
И перевод отдельных слов там всегда хуже, потому как используется пара возможных вариантов перевода из десятков возможных, без учёта контекста и тематики переводимого текста. В словарях же обычно указаны даже примеры фраз с этими словами в разном контексте и в текстах разных тематик.
Это позволяет понять в какой тематике относится то, что переводишь лично ты, и потом подобрать правильный вариант.
А гугл просто берёт часто запрашиваемые людьми фразы.
В данном случае я считаю что самый правильный перевод key-card - это "карточка-ключ" |
|
|
1 |
1 |
1 |
|
|
| |
Quasi - UAC Gunner -
| 46 |
Doom Rate: 0.16 Posts quality: -94 |
Отправлено: 19.08.18 10:02:48 | | | Y-Dr. Now: | это самообучающаяся нейронная сеть |
Да компьютер переводит везде. У него машинная логика.
Y-Dr. Now: | В данном случае я считаю что самый правильный перевод key-card |
Дело не только в переводе, но в том, что переводиться. Иначе, в чем отличие от Гугла?
| |
|
| |
Kostov - Master Sergeant -
| 448 |
Doom Rate: 3.47 Posts quality: +200 |
Отправлено: 19.08.18 11:20:03 | | | Quasi: | Потому, что Гугл переводит так, а переводчик он плохой. |
Но я не про переводчик. Я про поиск — поиск, который находит очень многое,
Quasi: | Оба электронные, а не живые. Неужели не понятно? |
включая термины, созданные людьми.
Прости, но этот аргумент вообще не убедителен. | |
|
1 |
2 |
3 |
|
|
| |
Quasi - UAC Gunner -
| 46 |
Doom Rate: 0.16 Posts quality: -94 |
Отправлено: 19.08.18 11:32:44 | | | Undead: | Но я не про переводчик. Я про поиск |
Ищет Гугл.
И он тебе не покажет перфокарту из фильма или картинку, где она используется ,если картинка не подписана. Тем более речь идет о фантастической игре.
Undead: | включая термины, созданные людьми |
Ты ищешь смысл там, где его нет. Попробуй вбить ключ-перфокарта. |
|
|
| |
[LeD]Jake Crusher = UAC Marshal =
Doom Rate: 1.59 Posts quality: +857 |
Отправлено: 19.08.18 11:36:02 | | | Повторюсь в крайний раз (надеюсь), и больше к этой теме не вернусь.
Перфокарты в Думе нет по определению, и быть не может. Завязывайте искать .
Если уж тем более никакой "перфокарты" не было в Russian DOOM при переводе - тогда её тут и подавно быть не может.
Займитесь более насущными делами. |
Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Артём |
|
1 |
1 |
4 |
|
|
| |
Quasi - UAC Gunner -
| 46 |
Doom Rate: 0.16 Posts quality: -94 |
Отправлено: 19.08.18 11:39:04 | | | Да нет, вопрос интересный. Чем в реальности вдохновлялись художники, тебе, [LeD]Jake Crusher, не интересно?
Может, в id напишем?
Добавлено спустя 1 минуту 1 секунду:
[LeD]Jake Crusher: | Если уж тем более никакой "перфокарты" не было в Russian DOOM при переводе - тогда её тут и подавно быть не может |
Не вижу связи. |
|
|
| |
Kostov - Master Sergeant -
| 448 |
Doom Rate: 3.47 Posts quality: +200 |
Отправлено: 19.08.18 11:49:02 | | |
Undead: | Это — русский перевод для GZDoom’а, основанный на Russian Doom’е. |
В темах нужен текст, это не чат. Предупреждение. BeeWen |
|
|
1 |
2 |
3 |
|
|
| |
Quasi - UAC Gunner -
| 46 |
Doom Rate: 0.16 Posts quality: -94 |
Отправлено: 19.08.18 11:52:16 | | | А где сообщение-то?
Ладно, под давлением и почти угрозами меня уговорили признать, что:
Y-Dr. Now: | самый правильный перевод key-card - это "карточка-ключ" |
Есть предложение переименовать "взял 4 патрона от дробовика" в патронташ. Дело в том, что есть такая планка на четыре патрона, вешается на пояс.
Ну что? |
|
|
| |
[LeD]Jake Crusher = UAC Marshal =
Doom Rate: 1.59 Posts quality: +857 |
Отправлено: 19.08.18 11:58:43 | | | Quasi
Мне интересен конечный факт, сударь, а не домыслы. Я не вижу сходств с перфокартой, и не понимаю, почему надо с таким упорством надо повторять, что это она, если автор RD перевёл по-другому.
Quasi: | Может, в id напишем? |
Можно. Вот только не факт, что ответят (остался только Кевин Клауд - остальных надо выманивать отдельно).
С таким упорством можно вообще ничего не увидеть.
Quasi: | А где сообщение-то? |
Он дал понять, что твоё "не вижу связи" лишено смысла, поскольку перевод базируется на RD. Видишь там упоминание о "перфокарте"? Нет? Тогда разговор закончен.
Quasi: | Ладно, под давлением и почти угрозами |
Сударь, сколько вам лет? | |
|
1 |
1 |
4 |
|
|
| |
Kostov - Master Sergeant -
| 448 |
Doom Rate: 3.47 Posts quality: +200 |
Отправлено: 19.08.18 12:00:31 | | | Quasi: | А где сообщение-то? |
В главной записи темы.
Кстати, соответствующая статья для термина «Перфокарта» в Википедии на английском языке — это «Punched card». Это значение даже не близко к значению «Keycard» в Doom’е.
Может и есть лучшее название для ключ-карты, но «Перфокарта» одним из них не является. |
Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Артём |
|
1 |
2 |
3 |
|
|
| |
Quasi - UAC Gunner -
| 46 |
Doom Rate: 0.16 Posts quality: -94 |
Отправлено: 19.08.18 12:04:29 | | | [LeD]Jake Crusher: | с таким упорством надо повторять, что это она, если автор RD перевёл по-другому |
Он мог перевести и "Пирог из слоеного теста". Там много вариантов, в инглише.
[LeD]Jake Crusher: | Можно. Вот только не факт, что ответят |
А давайте, кто опыт переписки имеет?
[LeD]Jake Crusher: | сколько вам лет? |
Мы что, на форуме знакомств?
Добавлено спустя 59 секунд:
Undead: | Может и есть лучшее название для ключ-карты, но «Перфокарта» одним из них не является |
Тогда и стоило об этом говорить, а не о поиски и словарях.
Добавлено спустя 1 минуту 51 секунду:
А что с патронташем? Не страивает? |
|
|
| |
[LeD]Jake Crusher = UAC Marshal =
Doom Rate: 1.59 Posts quality: +857 |
Отправлено: 19.08.18 12:16:45 | | | Quasi: | Он мог перевести и "Пирог из слоеного теста" |
Без комментариев.
Quasi: | А давайте, кто опыт переписки имеет? |
Доносчику - первый кнут, как говорится.
Quasi: | Мы что, на форуме знакомств? |
Речь о том, что судя по постам пользователь Quasi ведёт себя как подросток. А не взрослый.
Quasi: | Есть предложение переименовать "взял 4 патрона от дробовика" в патронташ. |
Мы не патронташ подбираем, а именно 4 патрона. |
Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Артём |
|
1 |
1 |
4 |
|
|
| |
Quasi - UAC Gunner -
| 46 |
Doom Rate: 0.16 Posts quality: -94 |
Отправлено: 19.08.18 12:25:04 | | | [LeD]Jake Crusher: | Доносчику - первый кнут |
Это ты о чем?
[LeD]Jake Crusher: | Мы не патронташ подбираем, а именно 4 патрона |
А что разбираем? Тема о переводе, предлагаю свои варианты.
Добавлено спустя 59 секунд:
Quasi: | Дело в том, что есть такая планка на четыре патрона, вешается на пояс |
ВОт вариант. |
|
|
| |
Kostov - Master Sergeant -
| 448 |
Doom Rate: 3.47 Posts quality: +200 |
Отправлено: 19.08.18 12:27:54 | | | Quasi: | А что разбираем? Тема о переводе, предлагаю свои варианты. |
Оригинальный текст — «Picked up 4 shotgun shells.»
Данный перевод достаточно хорош: «Подобрано 4 патрона для дробовика.» |
|
|
1 |
2 |
3 |
|
|
| |
TheTaintedSlav = 2nd Lieutenant =
| 1495 |
Doom Rate: 1.3 Posts quality: +328 |
Отправлено: 21.08.18 00:37:15 | | | Quasi: | 2) Карточки (синие, красные) переведены как "Ключ-карта", но правильно будет, например "Красная перфокарта доступа".
|
перфо~ епт, что нах? О_о
Чувачок, ты вот сейчас насоветуешь херни, как потом топик-стартер будет объяснять коммьюнити почему его перевод напоминает какую-то ахинею шизофреника?
Лучше молчи.
Really, you want to fuck up things that work as is, while you sure in yourself that "I DO RIGHT SHIT YAAAH!!!". GTFO and don't bother OP from his noble quest.
Quasi: | Факты подлежат оценке и у тебя она своя, а у меня - своя. И она четко изложена. |
Insert "mrkiplier_E.meme"
Я пожалуй тоже подытожу общую оценку твоей "оценке" и вообще "мыслям" и "предложениям", изложенных в этом треде:
ОСТАНОВИСЬ, ДЕБИЛ ОБКУРЕННЫЙ, СУКА!
===
По сабжу:
Топик-стартер - молодец. Не зная толком русского, делает русский перевод дума на базе Russian Doom для Гоззы.
Итс тайм ту сабмит сам гуд стаф ту гоззоу-гитхаб. |
|
|
5 |
1 |
|
|
| |