Welcome to U.A.C. [O.S.A.]
login / register
Status: Guest
Архивы форума | iddqd.ru
Wolf 3D
ПравилаПравила ПоискПоиск
18+
Перевод GZDoom на русский язык Пред.  1, 2, 3 ... 11, 12, 13, 14  След.
   Список разделов - Проекты и идеи - Перевод GZDoom на русский языкОтветить
АвторСообщение
axredneck
= Master Corporal =
Next rank: - Sergeant - after 20 points
270

Doom Rate: 2

Posts quality: +91
Ссылка на пост №221 Отправлено: 02.03.19 23:24:29
Маленькое замечание по переводу: "ambient occlusion" на русский лучше перевести как "контактные тени". Поправьте меня, если я не прав.
Еще одно, уже скорее баг: в настройке "классическая прозрачность" вариант "Auto (prefer vanilla)" переведен как-то коряво, перепроверь, пожалуйста. Хотя, возможно, это баг Гоздума.

Добавлено спустя 8 минут 2 секунды:

Еще, опять же поправьте меня, если я не прав, но я как-то привык говорить (в контексте GZDoom) "программный/аппаратный" "рендер", а не "рендерер". И даже сейчас, когда я это пишу, спелл-чекер подчеркнул слово "рендерер" красным, а слово "рендер" - нет.

Добавлено спустя 9 минут 39 секунд:

Настройка "умное прицеливание": вместо "не для союзников" лучше сделать "не по союзникам"

Добавлено спустя 5 минут 43 секунды:

"Искать соседнего света как в Doom" стоит заменить на "Искать соседний источник света как в Doom". Или "соседний источник света" ? Или "соседний свет" ? Знающие, что делает эта настройка, отзовитесь!

Добавлено спустя 12 минут 15 секунд:

"Параметры модуля воспроизведения" заменить на "Параметры воспроизведения модулей" (модули - это такие звуковые файлы)

Добавлено спустя 3 минуты 24 секунды:

Настройка "фильтрация текстур":
"Линейный/ое/ая" заменить на "линейная"
Также, если не ошибаюсь, в данном контексте правильно пишется не "трехлинейная", а "трилинейная", несмотря на возмущения спелл-чекера.

Добавлено спустя 1 минуту 10 секунд:

В настройке "Кэшировать GL-текстур" забыл букву "ы" в конце написать.

Добавлено спустя 2 минуты 14 секунд:

Настройка "VR-режим": заменить "вверх/вниз" на "сверху/снизу"

Добавлено спустя 3 минуты 26 секунд:

"Вывод дизеринга" заменить на "вывод с дизерингом", "дизеринг вывода" или просто "дизеринг" (поправьте меня, если я не прав)

Добавлено спустя 1 минуту 52 секунды:

Раздел "программный рендер": "полноцветный" вместо "полноцветность" (так как это настройки полноцветного рендера, а не самой полноцветности)

Добавлено спустя 3 минуты 45 секунд:

Вместо "вид от 3-го лица камеры при смерти" лучше "вид от 3-го лица при смерти" (как варианты "вид из камеры 3-го лица при смерти" или "вид смерти от 3-го лица")

Добавлено спустя 8 минут 11 секунд:

В фразе "Ты хочешь сказать, что DOS тебе нравится больше, чем я, а?", возможно, стоит заменить "DOS" на "рабочий стол", потому что GZDoom не поддерживает DOS, а все (или почти все) поддерживаемые им операционки имеют рабочий стол искаропки (хотя это лишь мое скромное мнение).

Вот вроде и все, что я нашел пока.

Рейтинг сообщения: +3, отметил(и): theleo_ua, JSO x, Undead
1
theleo_ua
= Captain =
Next rank: - Major - after 160 points
2480

Doom Rate: 1.84

Posts quality: +343
Ссылка на пост №222 Отправлено: 03.03.19 05:48:47
axredneck пишет:
Искать соседнего света как в Doom


Динамические светы снова в деле

axredneck пишет:
Ты хочешь сказать, что DOS тебе нравится больше, чем я, а?


С досом кстати любопытная тема, даже не знаю как адекватнее сделать

По остальному согласен (по большей части), спасибо за фидбек

Рейтинг сообщения: +2, отметил(и): axredneck, Undead
3 1
Y-Dr. Now
- Warrant Officer -
Next rank: = Warrant Officer = after 88 points
1052

Doom Rate: 1.75

Posts quality: +189
Ссылка на пост №223 Отправлено: 06.03.19 09:14:03
axredneck пишет:
Маленькое замечание по переводу: "ambient occlusion" на русский лучше перевести как "контактные тени". Поправьте меня, если я не прав.


Что? Вообще-то это "рассеянное затенение", в худшем случае "фоновое затенение".
Это название техники затенения и давно известный всем термин.
1 1 1
VladGuardian
- Colonel -
Next rank: = Colonel = after 315 points
4125

Doom Rate: 1.27

Posts quality: +1130
Ссылка на пост №224 Отправлено: 06.03.19 09:35:54
axredneck:
Маленькое замечание по переводу: "ambient occlusion" на русский лучше перевести как "контактные тени"

По-моему, так тоже можно (по смыслу).
Ведь ambient occlusion - не что иное, как "самозатенение геометрии" (затенение объекта самим собой)
Чем больше геометрии находится вокруг определенной точки объекта, тем более плотной в этой точке будет тень.
3 10 21
Undead
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 50 points
410

Doom Rate: 3.73

Posts quality: +176
Ссылка на пост №225 Отправлено: 06.03.19 09:46:04
Wikipedia относится к данной функции как «ambient occlusion», а Академик — как «объёмный свет». Но я думаю, лучше пользоваться первым вариантом.

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): axredneck
1 2 3
axredneck
= Master Corporal =
Next rank: - Sergeant - after 20 points
270

Doom Rate: 2

Posts quality: +91
Ссылка на пост №226 Отправлено: 07.03.19 22:08:33
Ну уж точно не "объемный свет", потому что это, наоборот, тени. "Самозатенение" тоже не подойдет, потому что объекты и друг на друга тоже тени отбрасывают. Тогда уж лучше оставить по-английски, потому что уже прижилось.

Добавлено спустя 1 час 15 минут 40 секунд:

Так-то самое точное русское название (не перевод) данного эффекта, которое я встречал, - "контактные тени", но в таком виде этот термин редко встречается.
1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 47 points
993

Doom Rate: 2.92

Posts quality: +260
Ссылка на пост №227 Отправлено: 31.03.19 17:28:26
Может, здесь лучше использовать слово "Ускорение"?



Геймпады не обнаружены.
Включите Поддержку Геймпада.


ПРОБЕЛ — РАЗВЕРНУТЬ


В конечном секторе?


Звучит странно...
Отключить воскрешение?
Запретить воскрешение?
Отключить автовоскрешение?


Без монстров


Выбрать окружение
Тест окружения

Новое окружение
Сохранить окружения (если честно, не совсем понял этот пункт)
Редактировать окружение


Сбросить настройки

Размер окружения
Диффузия окружения
Размер комнаты
ВЧ Комнаты (высокие частоты)
НЧ Комнаты (низкие частоты)
Время затухания
Затухание ВЧ
Затухание НЧ
Отражения
Задержка отражений
Положение отражений Х (или позиционирование, или панорамирование)
Положение отражений Y
Положение отражений Z
Реверберация
Задержка реверберации
Положение реверберации Х (или позиционирование, или панорамирование)
Положение реверберации Y
Положение реверберации Z
Время эхо
Глубина эхо
Время модуляции
Глубина модуляции


Баг?

Рейтинг сообщения: +3, отметил(и): theleo_ua, RastaManGames, JSO x
1 2 8
BETEPAH[iddqd]
= 1st Lieutenant =
Next rank: - Captain - after 166 pointsМодератор форума
1924

Doom Rate: 1.37

Posts quality: +627
Ссылка на пост №228 Отправлено: 31.03.19 20:44:00
PROPHESSOR пишет:
Может, здесь лучше использовать слово "Ускорение"?

Лучше оставить "бег", всё же мы не на космическом корабле летим.

Рейтинг сообщения: +2, отметил(и): VladGuardian, theleo_ua
2 2
Undead
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 50 points
410

Doom Rate: 3.73

Posts quality: +176
Ссылка на пост №229 Отправлено: 03.04.19 21:18:40
Спасибо, PROPHESSOR, за предложения! Большинство принято и вношено в таблицу GZDoom. Только проблема одна: редактор ревербации пока нелокализирован. Придётся его перевести в следующие версии.

Мы решили перевести настройку «End sector counts for kill %» как «Засчитывать убийства монстров в конечных секторах». Идей получше пока нет.
1 2 3
axredneck
= Master Corporal =
Next rank: - Sergeant - after 20 points
270

Doom Rate: 2

Posts quality: +91
Ссылка на пост №230 Отправлено: 07.04.19 01:15:31
PROPHESSOR пишет:
Баг?

Кстати, я уже выше упоминал этот баг. Кстати, он вроде исправлен.

Строчку "Без вертикальной тяги от взрывов" я бы скорее перевел как "Взрывы не отбрасывают вверх/вниз"

Строки "Красное/желтое/зеленое отображение чего-либо под" лучше перевести как "Отображение чего-либо красным/желтым/зеленым ниже", а знак % от всего остального отделить запятой.

Добавлено спустя 5 минут 58 секунд:

"Настройки смешивания экрана" я бы перевел как-то по-другому, предлагаю остальным обсудить варианты. Насколько я понял, речь идет о красных вспышках при ранении, желтых - при подборе предметов, зеленом оттенке экрана при взятии скафандра итд.

Добавлено спустя 1 минуту 54 секунды:

И да, не все эти эффекты я бы называл "вспышками" , потому что некоторые из них длятся слишком долго, чтобы быть "вспышками".

Добавлено спустя 4 минуты 28 секунд:

Надо "Ресэмплер" вместо "Ресемплер"

Добавлено спустя 2 минуты 49 секунд:

"количество эмулируемых OPL чипов" надо чуток исправить: "чипов OPL" либо "OPL-чипов" (оба варианта правильные)

Добавлено спустя 5 минут 2 секунды:

Строка "Любая исправленная цветовая карта": она не исправленная, а фиксированная.

Рейтинг сообщения: +2, отметил(и): theleo_ua, JSO x
1
Undead
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 50 points
410

Doom Rate: 3.73

Posts quality: +176
Ссылка на пост №231 Отправлено: 07.04.19 09:58:21
axredneck пишет:
Строки "Красное/желтое/зеленое отображение чего-либо под" лучше перевести как "Отображение чего-либо красным/желтым/зеленым ниже", а знак % от всего остального отделить запятой.

То есть:

Отображение боеприпасов красным ниже, %
Отображение боеприпасов жёлтым ниже, %
Отображение здоровья красным ниже, %
Отображение здоровья жёлтым ниже, %
Отображение здоровья зелёным ниже, %
Отображение брони красным ниже, %
Отображение брони жёлтым ниже, %
Отображение брони зелёным ниже, %

?

Добавлено спустя 2 часа 8 минут 36 секунд:

С выпуском GZDoom 4.0.0 настало время снова обновить перевод! Теперь GZDoom офицально включает в себя как перевод на русский язык, так и переводы на разные иные языки. Это означает, что большинство материалов в russian.pk3 можно убрать (информацию про продолжение .pk3 с переводом можно найти здесь), и его можно будет загружать в качестве дополнительного ресурса к переводу, уже существующему в GZDoom.

Список изменений:

Общее
  • Удалено всё, что теперь заменяется аналогичными функциями в GZDoom, в том числе и:
    • Обычные шрифты
    • BIGFONT
    • Консольный шрифт
    • Языковой файл
    • Текстовые элементы DOOM (названия уровней сложности, эпизодов, уровней DOOM 1 & 2)
    • Файлы с текстом, появляющимся между хабами в Hexen
    • Файлы с текстом заданий в Strife
  • Удалены все материалы, не использующиеся в GZDoom
Doom
  • Изменены элементы строки состояния, чтобы полосы соответствовали оригиналу
Heretic
  • Изменены элементы строки состояния, чтобы полосы соответствовали оригиналу
Strife
  • Добавлен перевод вывесок, созданный theleo_ua
  • Обновлено всплывающее окно со списком оружия, боеприпасов и показателей (Заменено «Ядовитвые болты» на «Отравленные»)
  • Обновлены изображения с субтитрами (с добавлением как нового шрифта, так и обновлённого перевода)

Новую версию перевода можно скачать здесь!

Рейтинг сообщения: +4, отметил(и): theleo_ua, JSO x, PROPHESSOR, axredneck
1 2 3
axredneck
= Master Corporal =
Next rank: - Sergeant - after 20 points
270

Doom Rate: 2

Posts quality: +91
Ссылка на пост №232 Отправлено: 08.04.19 02:23:48
Undead пишет:
Отображение боеприпасов красным ниже, %
Отображение боеприпасов жёлтым ниже, %
Отображение здоровья красным ниже, %
Отображение здоровья жёлтым ниже, %
Отображение здоровья зелёным ниже, %
Отображение брони красным ниже, %
Отображение брони жёлтым ниже, %
Отображение брони зелёным ниже, %

Да. Но проценты нужны только для боеприпасов, потому что в случае с броней и здоровьем речь идет не совсем о процентах, скорее просто о единицах.

Добавлено спустя 17 часов 39 минут 45 секунд:

Уровень "Хранилище" правильнее будет назвать "Склад"

Добавлено спустя 2 минуты 59 секунд:

"Очистительный завод" по-русски правильнее называть "Очистные сооружения" (если речь идет об очистке воды)

Добавлено спустя 52 минуты 20 секунд:

Скриншот

тайникная дверь

Скорее "тайная".

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): theleo_ua
1
theleo_ua
= Captain =
Next rank: - Major - after 160 points
2480

Doom Rate: 1.84

Posts quality: +343
Ссылка на пост №233 Отправлено: 08.04.19 21:09:22
Undead, а каким образом получилась тайникная дверь, текст вроде был скопипащен от Юлиана, нет?
3 1
lafoxxx [B0S]
UAC Sergeant Major
Next rank: Chief Petty Officer after 7 points
843

Doom Rate: 1.3

Posts quality: +316
Ссылка на пост №234 Отправлено: 08.04.19 21:24:06
Undead

болты

стрелы

вот болты
Скрытый текст:



axredneck
по-русски "завод" -- это "сооружения"? странновато звучит.
2 1 3
Guest
- 2nd Lieutenant -
Next rank: = 2nd Lieutenant = after 51 points
1389

Doom Rate: 2.57

Posts quality: +121
Ссылка на пост №235 Отправлено: 08.04.19 21:28:00
axredneck пишет:
Скорее "тайная"

Потайная дверь.

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Void Weaver
3 1
Undead
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 50 points
410

Doom Rate: 3.73

Posts quality: +176
Ссылка на пост №236 Отправлено: 08.04.19 23:26:58
axredneck пишет:
Скорее "тайная".

theleo_ua пишет:
Undead, а каким образом получилась тайникная дверь, текст вроде был скопипащен от Юлиана, нет?

Теперь узнал, в чём дело — при поиске и замене слова «секрет» вариантом «тайник», слово «секретная» случайно попалось под фильтр. Уже исправлено.

lafoxxx [B0S] пишет:
стрелы

Что-то с болтами не было так. Впрочем, я с твоим предложением согласен — уже внёс изменение.

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): theleo_ua
1 2 3
theleo_ua
= Captain =
Next rank: - Major - after 160 points
2480

Doom Rate: 1.84

Posts quality: +343
Ссылка на пост №237 Отправлено: 08.04.19 23:32:09
Undead пишет:
Теперь узнал, в чём дело — при поиске и замене слова «секрет» вариантом «тайник», слово «секретная» случайно попалось под фильтр. Уже исправлено.


Это единственный вариант слова "секретная" в порте ?
3 1
Undead
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 50 points
410

Doom Rate: 3.73

Posts quality: +176
Ссылка на пост №238 Отправлено: 08.04.19 23:38:01
theleo_ua пишет:
Это единственный вариант слова "секретная" в порте ?

Нет, но как-то остальные варианты не трогались. В общем, это уже исправлено, и я проверил, что аналогичных случаев из-за автозамены нет.

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): theleo_ua
1 2 3
theleo_ua
= Captain =
Next rank: - Major - after 160 points
2480

Doom Rate: 1.84

Posts quality: +343
Ссылка на пост №239 Отправлено: 09.04.19 00:00:09
Undead пишет:
Что-то с болтами не было так. Впрочем, я с твоим предложением согласен — уже внёс изменение.


Болт (англ. bolt, quarrel, carreau) — боеприпас для стрельбы из арбалета (самострела). Представляет собой короткую и часто толстую стрелу длиной 30—40 см. У крепостных арбалетов длина болта может достигать 80 см. Иногда болты имели оперение, но выреза для тетивы на торце обычно не было. Стрелы для арбалетов или самострелов на Руси традиционно называли «болты самострельные».

(c) https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BB%D1%82_(%D0%BE%D1%80%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%B5)

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Void Weaver
3 1
lafoxxx [B0S]
UAC Sergeant Major
Next rank: Chief Petty Officer after 7 points
843

Doom Rate: 1.3

Posts quality: +316
Ссылка на пост №240 Отправлено: 09.04.19 01:57:48
theleo_ua
Значит ты прав, а я нет)
2 1 3
Страница 12 из 14Перейти наверх Пред.  1, 2, 3 ... 11, 12, 13, 14  След.
   Список разделов - Проекты и идеи - Перевод GZDoom на русский язык