Welcome to U.A.C.
login / register 
Status: Guest
Архивы форума | iddqd.ru
Wolf 3D
ПравилаПравила ПоискПоиск
18+
[1.1.0] GZDoom на русском языке Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
   Список разделов - Проекты и идеи - [1.1.0] GZDoom на русском языкеОтветить
АвторСообщение
Konrad_GRAU
= 2nd Lieutenant =
Next rank: - 1st Lieutenant - after 189 points
1451

Doom Rate: 2.04

Posts quality: +1053
Ссылка на пост №201 Отправлено: 23.01.19 12:08:50
+Ku6EPyXOBEPTKA+ пишет:
Может перестанешь задавать провокационные вопросы и хотя бы вникнешь в историю как самого треда, так и автора? Не?


Пытаюсь как раз. для меня просто есть ну.. определенные вещи которые на русский переводить как минимум не нужно. но это имхо я не требую к нему прислушиваться. и да если уж пошла речь о страйфе на русском - а как реплики Blackbird в VOICES1.WAD будут переозвучиваться? вернее - кто будет их переозвучивать? будет ли доступен этот перевод для QZDoomи ZDoom или он только под ZG?
3 1
Kostov
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 12 points
448

Doom Rate: 3.47

Posts quality: +203
Ссылка на пост №202 Отправлено: 23.01.19 17:14:58
ConradRDW[B0S] пишет:
и да если уж пошла речь о страйфе на русском - а как реплики Blackbird в VOICES1.WAD будут переозвучиваться? вернее - кто будет их переозвучивать? будет ли доступен этот перевод для QZDoomи ZDoom или он только под ZG?

Озвучка на русском для Strife пока не планируется. Сначала лучше усовершенствовать то, что есть в переводе, и проверить качество всех текстов, а потом продолжать дальше. (Хотя, я мог бы принять участие в такой озвучке, если нужен будет голос с акцентом!)

По этой причине у меня сейчас нет планов сделать перевод ни для ZDoom (разработка которого давно кончилась), ни для QZDoom, ни для Zandronum.

Добавлено спустя 1 день 17 часов 11 минут 12 секунд:

Версия 0.6.5 выпущена, с многими нововведениями для Strife!

Общее:
  • Заменена фразировка «Для этого требуется…» на «Для этого нужно…»
  • Заменён термин «подобрано» на «получено»
  • Заменён термин «секрет» на «тайник»
  • Заменён «ХУД» на «HUD»
  • Исправлены мелкие опечатки в настройках автокарты
Strife:
  • Добавлен BIGFONT — теперь заглавный шрифт в меню работает правильно
  • Добавлен переведенный экран Программиста в MAP09
  • Добавлены новые графические файлы для меню
  • Исправлены некоторые опечатки в диалогах
  • Теперь торговцы повторяют свои цены цифрами при неудачной покупке, а не словами
Думаю, сейчас сделаю перерыв в разработке перевода. Большая часть того, что я давно хотел сделать — сделана.

Рейтинг сообщения: +4, отметил(и): Julian Nechaevsky, theleo_ua, Void Weaver, Jugin84
1 2 3
Konrad_GRAU
= 2nd Lieutenant =
Next rank: - 1st Lieutenant - after 189 points
1451

Doom Rate: 2.04

Posts quality: +1053
Ссылка на пост №203 Отправлено: 25.01.19 18:40:34
Слушай я подумал. Ну а.. может нужна какая помощь? в авторсом переводе фраз ли, в нанесении переводов на текстуру (руссификация текстур с надписями) а может запись реплик каких то (когда доберешься до озвучки). н оконечно хотелось бы видеть QZ-ZDRN-Z совместимый пак какой то общий. это основное что меня волнует, врать не буду.
3 1
theleo_ua
- Commissar -
Next rank: = Commissar = after 24 points
5316

Doom Rate: 1.79

Posts quality: +1220
Ссылка на пост №204 Отправлено: 25.01.19 19:13:23
Undead пишет:
Strife:

Добавлен BIGFONT — теперь заглавный шрифт в меню работает правильно


Респект, снимаю шляпу!

4 1
Konrad_GRAU
= 2nd Lieutenant =
Next rank: - 1st Lieutenant - after 189 points
1451

Doom Rate: 2.04

Posts quality: +1053
Ссылка на пост №205 Отправлено: 25.01.19 19:41:38
НА самом деле затея толковая. Особенно радует энтузиазм автора. И я бы с удовольствием поучаствовал в переводе и тем более переозвучке страйфа. из всей четверки совместимых с з/гз игр он самый обделенный вниманием обычно. а ведь там масса интересного.

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Void Weaver
3 1
zoromo777
- Lance Corporal -
Next rank: = Lance Corporal = after 28 points
132

Doom Rate: 1.63

Posts quality: +77
Ссылка на пост №206 Отправлено: 25.01.19 19:59:08
Все бы это дело под хайрез шрифты как в JDUI. Мб заняться или кто-то уже делает?

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): theleo_ua
theleo_ua
- Commissar -
Next rank: = Commissar = after 24 points
5316

Doom Rate: 1.79

Posts quality: +1220
Ссылка на пост №207 Отправлено: 25.01.19 20:23:10
zoromo777 пишет:
Все бы это дело под хайрез шрифты как в JDUI. Мб заняться или кто-то уже делает?


мы давно это обсуждали (что это надо сделать), но пока никто не делает. Если есть время и желание, займись
4 1
Kostov
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 12 points
448

Doom Rate: 3.47

Posts quality: +203
Ссылка на пост №208 Отправлено: 25.01.19 20:37:43
ConradRDW[B0S] пишет:
н оконечно хотелось бы видеть QZ-ZDRN-Z совместимый пак какой то общий. это основное что меня волнует, врать не буду.

Когда я доволен прогрессом перевода, возможно, тогда сделаю отдельные версии для ZDoom и QZDoom. До этого продолжаю работу над данной версией.

ConradRDW[B0S] пишет:
НА самом деле затея толковая. Особенно радует энтузиазм автора.

Спасибо большое! Всегда стараюсь изо всех сил.

ConradRDW[B0S] пишет:
И я бы с удовольствием поучаствовал в переводе и тем более переозвучке страйфа.

Ого. Можно послушать пример озвучивания любой реплики из игры? Если руки дойдут до озвучки, я разберусь с микшированием всех реплик.

zoromo777 пишет:
Все бы это дело под хайрез шрифты как в JDUI. Мб заняться или кто-то уже делает?

Я оставлю создание такого шрифта другим. Ему нет места в данном проекте — я делаю перевод и все его материалы как можно более похожи на оригинальные игры.
1 2 3
theleo_ua
- Commissar -
Next rank: = Commissar = after 24 points
5316

Doom Rate: 1.79

Posts quality: +1220
Ссылка на пост №209 Отправлено: 25.01.19 20:48:15
Undead пишет:
Я оставлю создание такого шрифта другим. Ему нет места в данном проекте — я делаю перевод и все его материалы как можно более похожи на оригинальные игры.


шрифт можно отдельно использовать как мод (даже если он будет поставляться не в рамках данного проекта). Кстати, если такой шрифт сделают, я возможно даже добавлю этот перевод в свои сборки дума еретика хексена и постримлю
4 1
Kostov
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 12 points
448

Doom Rate: 3.47

Posts quality: +203
Ссылка на пост №210 Отправлено: 26.01.19 23:58:59
Теперь перевод поддерживает Hexen: Deathkings of the Dark Citadel!



А вот занимательные новости: я начал работу над русской озвучкой для Strife. Подробнее можно прочитать здесь!

Рейтинг сообщения: +3, отметил(и): theleo_ua, alekv, Void Weaver
1 2 3
Kostov
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 12 points
448

Doom Rate: 3.47

Posts quality: +203
Ссылка на пост №211 Отправлено: 30.01.19 00:48:03
У меня появилась удачная возможность сотрудничать с актёром Андреем Грищенко (Xordiah) для осуществления озвучки Коракса из Hexen: Beyond Heretic на русском! Вот наш результат!



Файл с озвучкой будет доступен для скачивания в подменю «Дополнения» в первом сообщении темы!

Рейтинг сообщения: +6, отметил(и): Y-Dr. Now, theleo_ua, alekv, MasterMind, Void Weaver, axredneck
1 2 3
Kostov
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 12 points
448

Doom Rate: 3.47

Posts quality: +203
Ссылка на пост №212 Отправлено: 03.02.19 17:20:19
Версия 0.8 выпущена! Она содержит в себе много исправлений, особенно для Strife, а также полную совместимость с GZDoom 3.7.2. Вот список изменений:

Общее:
  • Внесены обновления из GZDoom 3.7.2
Doom:
  • Улучшены буквы Л и Ю
Freedoom:
  • Переименован файл «DEHACKED» на «dehacked.txt» в соответствии с структурой остальных частей в архиве
Hexen:
  • Небольшие исправления в тексте уровней MAP27 и MAP35
Strife:
  • Исправлена русская транслитерация имён персонажей (например, Рован → Роуэн)
  • Изменены тексты, появляющиеся при включении тревоги
  • Переведено несколько дополнительных фраз, как «You’ve freed the prisoners!», «You need the chalice!»
  • Удалены графики в меню о русификаторе (виляет на порядок кадров, и благодарность уже указана в теме перевода)
  • Улучшены многие диалоги в соответствии с озвучкой игры — пример:
    • Старый диалог:
      • Сигил распечатает дверь и освободит сущность, что очистит эту планету и дарует мне вечную жизнь. Я лишу этот мир его енергии и отправлюсь на поиски новых миров для завоевания.
    • Новый диалог:
      • Сигил распахнет дверь и высвободит сущность, что очистит эту планету и дарует мне новую жизнь. Я выкраду всю энергию этого мира и отправлюсь на завоевание следующих.

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Void Weaver
1 2 3
theleo_ua
- Commissar -
Next rank: = Commissar = after 24 points
5316

Doom Rate: 1.79

Posts quality: +1220
Ссылка на пост №213 Отправлено: 03.02.19 21:58:17
По просьбе Undead дублирую и сюда:

Strife (тестируем русский перевод и озвучку) - уже через 10 минут: http://i.iddqd.ru/viewtopic.php?p=106936#106936
4 1
theleo_ua
- Commissar -
Next rank: = Commissar = after 24 points
5316

Doom Rate: 1.79

Posts quality: +1220
Ссылка на пост №214 Отправлено: 07.02.19 19:10:02
Для тех кто не в курсе: граф добавил возможность перевода всех текстов (ACS скрипты хексена, диалоги страйфа (тизер, оригинал и SVE) ) через language файл (с этого комментария и до конца темы)

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Void Weaver
4 1
Kostov
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 12 points
448

Doom Rate: 3.47

Posts quality: +203
Ссылка на пост №215 Отправлено: 15.02.19 23:08:36
Горячие новости!

Сейчас ведётся работа над поддержкой в GZDoom — угадайте чего? — Юникода! Это значит, что мы сможем избавиться от проблем со специальными кодировками и ограничений по тексту, и для этого больше не придётся лазить в скрипты GZDoom. После реализации Юникода потребуются только буквы, помещённые в правильные папки и названные по обозначению в Юникоде (в будущем они будут включены в сам GZDoom), и текстовые файлы. Это всё! Даже сложных скриптов и всяких дополнительных файлов не будет — все материалы будут в простейшем виде!

Следить за темой о работе над поддержкой Юникода можно здесь!

Рейтинг сообщения: +7, отметил(и): Y-Dr. Now, VladGuardian, Julian Nechaevsky, theleo_ua, Ron_Dalas, Void Weaver, Jugin84
1 2 3
Kostov
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 12 points
448

Doom Rate: 3.47

Posts quality: +203
Ссылка на пост №216 Отправлено: 23.02.19 23:33:50
Вдобавок к недавним горячим новостям:

Всё. Теперь перевод официально стал частью GZDoom. За последние несколько недель все — или хотя бы большинство — ограничения по возможности локализации движка на другие языки были преодолены, благодаря усилиям Graf-а Zahl-а, автора GZDoom.

По поводу перевода: мы не смогли включить полную локализацию в движок. Поскольку теперь поддерживаются не только русские символы, но и многие европейские (которые могут сильно колебаться по высоте), Graf-у несколько раз пришлось пойти на компромисс между работоспособностью и внешней адекватностью новых символов, а также между удобством для чтения и вёрсткой оригинального текста. Потому перевод будет оставаться отдельным проектом, с дополнительными ресурсами (среди которых переведённые экраны помощи, субтитры для Strife и озвучка Коракса) для тех, кто желает играть с полной локализацией на русский язык.

Я хочу передать особые благодарности Юлиану Нечаевскому (автору проекта Russian Doom), theleo_ua и его напарникам, и наконец, что немаловажно, вам, посетителям форума Doom Power, кто выносил мои первые ужасные переводы! Без вышеупомянутых лиц и без вас, я никогда бы не смог продвинуться так далеко, не говоря уже о добавлении перевода в сам движок, для которого он и предназначен!

:D



После выпуска следующей официальной версии GZDoom все ресурсы проекта перевода, которые уже стали частью GZDoom-а, будут удалены из файла .pk3. То, что не вошло в GZDoom, будет реализовано как дополнительный подключаемый ресурс!

(Если вы заинтересованы в улучшении перевода для GZDoom, вот ссылка на тему с информацией)

Рейтинг сообщения: +9, отметил(и): Julian Nechaevsky, theleo_ua, Артём, Dagamon, Mud, MasterMind, JSO x, Void Weaver, Invisible Warrior
1 2 3
Артём
UAC Sergeant Major
Next rank: UAC Sergeant Major after 49 points
711

Doom Rate: 1.7

Posts quality: +265
Ссылка на пост №217 Отправлено: 23.02.19 23:52:33
Undead
Могу помочь с оставшимися репликами из Strife.

Рейтинг сообщения: +2, отметил(и): theleo_ua, Kostov
1 1
Kostov
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 12 points
448

Doom Rate: 3.47

Posts quality: +203
Ссылка на пост №218 Отправлено: 23.02.19 23:57:57
Артём пишет:
Undead
Могу помочь с оставшимися репликами из Strife.

Рад слышать это! На самом деле, все реплики из Strife уже переведены, но я сейчас в процессе пересмотра с помощью нескольких из моих напарников.

Вот ссылка на отдельную таблицу с диалогами (они отсортированы во вкладках по уровням, но все уровни ещё не добавлены).

Рейтинг сообщения: +2, отметил(и): theleo_ua, Артём
1 2 3
Julian Nechaevsky
= Sergeant Major =
Next rank: UAC Sergeant Major after 56 points
624

Doom Rate: 3.71

Posts quality: +265
Ссылка на пост №219 Отправлено: 24.02.19 12:27:43
Рад поздравить моего коллегу по делам переводческим и просто хорошего друга!

Я не слежу за кухней *ZDoom и имею только отдалённое представление о положении дел в ней, но становление перевода официальной частью - это огромнейшее достижение. Давайте смотреть правде в глаза: это достижение, которое много лет не могло совершить всё русскоязычное комьюнити. Исторический день, чёрт возьми! :)

Есть ещё много работы, но не всё зависит от переводчиков, многие технические аспекты и подводные камни лежат в коде самого GZDoom. Но это дело техники и вопрос времени. Фундаментальное начало положено, есть форма и содержание, остаётся лишь полировка, идеализация. Развитие, что немаловажно.

Undead, ещё раз поздравляю тебя и искренне желаю успехов и побед в новых свершениях!

Рейтинг сообщения: +2, отметил(и): theleo_ua, Void Weaver
1 7 5
Kostov
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 12 points
448

Doom Rate: 3.47

Posts quality: +203
Ссылка на пост №220 Отправлено: 24.02.19 17:58:11
Julian Nechaevsky пишет:
Рад поздравить моего коллегу по делам переводческим и просто хорошего друга!

Спасибо большое, Юлиан! Помимо всего этого, мои усилия позволили не только русскому переводу созреть, но и различным другим переводам. Прямо сейчас разрабатывается и немецкий перевод — Graf вместе с напарником дополняет перевод. И это меня сильно радует!

Рейтинг сообщения: +2, отметил(и): theleo_ua, Void Weaver
1 2 3
axredneck
= Sergeant =
Next rank: - Master Sergeant - after 4 points
396

Doom Rate: 1.87

Posts quality: +150
Ссылка на пост №221 Отправлено: 02.03.19 23:24:29
Маленькое замечание по переводу: "ambient occlusion" на русский лучше перевести как "контактные тени". Поправьте меня, если я не прав.
Еще одно, уже скорее баг: в настройке "классическая прозрачность" вариант "Auto (prefer vanilla)" переведен как-то коряво, перепроверь, пожалуйста. Хотя, возможно, это баг Гоздума.

Добавлено спустя 8 минут 2 секунды:

Еще, опять же поправьте меня, если я не прав, но я как-то привык говорить (в контексте GZDoom) "программный/аппаратный" "рендер", а не "рендерер". И даже сейчас, когда я это пишу, спелл-чекер подчеркнул слово "рендерер" красным, а слово "рендер" - нет.

Добавлено спустя 9 минут 39 секунд:

Настройка "умное прицеливание": вместо "не для союзников" лучше сделать "не по союзникам"

Добавлено спустя 5 минут 43 секунды:

"Искать соседнего света как в Doom" стоит заменить на "Искать соседний источник света как в Doom". Или "соседний источник света" ? Или "соседний свет" ? Знающие, что делает эта настройка, отзовитесь!

Добавлено спустя 12 минут 15 секунд:

"Параметры модуля воспроизведения" заменить на "Параметры воспроизведения модулей" (модули - это такие звуковые файлы)

Добавлено спустя 3 минуты 24 секунды:

Настройка "фильтрация текстур":
"Линейный/ое/ая" заменить на "линейная"
Также, если не ошибаюсь, в данном контексте правильно пишется не "трехлинейная", а "трилинейная", несмотря на возмущения спелл-чекера.

Добавлено спустя 1 минуту 10 секунд:

В настройке "Кэшировать GL-текстур" забыл букву "ы" в конце написать.

Добавлено спустя 2 минуты 14 секунд:

Настройка "VR-режим": заменить "вверх/вниз" на "сверху/снизу"

Добавлено спустя 3 минуты 26 секунд:

"Вывод дизеринга" заменить на "вывод с дизерингом", "дизеринг вывода" или просто "дизеринг" (поправьте меня, если я не прав)

Добавлено спустя 1 минуту 52 секунды:

Раздел "программный рендер": "полноцветный" вместо "полноцветность" (так как это настройки полноцветного рендера, а не самой полноцветности)

Добавлено спустя 3 минуты 45 секунд:

Вместо "вид от 3-го лица камеры при смерти" лучше "вид от 3-го лица при смерти" (как варианты "вид из камеры 3-го лица при смерти" или "вид смерти от 3-го лица")

Добавлено спустя 8 минут 11 секунд:

В фразе "Ты хочешь сказать, что DOS тебе нравится больше, чем я, а?", возможно, стоит заменить "DOS" на "рабочий стол", потому что GZDoom не поддерживает DOS, а все (или почти все) поддерживаемые им операционки имеют рабочий стол искаропки (хотя это лишь мое скромное мнение).

Вот вроде и все, что я нашел пока.

Рейтинг сообщения: +3, отметил(и): theleo_ua, JSO x, Kostov
1
theleo_ua
- Commissar -
Next rank: = Commissar = after 24 points
5316

Doom Rate: 1.79

Posts quality: +1220
Ссылка на пост №222 Отправлено: 03.03.19 05:48:47
axredneck пишет:
Искать соседнего света как в Doom


Динамические светы снова в деле

axredneck пишет:
Ты хочешь сказать, что DOS тебе нравится больше, чем я, а?


С досом кстати любопытная тема, даже не знаю как адекватнее сделать

По остальному согласен (по большей части), спасибо за фидбек

Рейтинг сообщения: +2, отметил(и): axredneck, Kostov
4 1
Y-Dr. Now
= Warrant Officer =
Next rank: - 2nd Lieutenant - after 36 points
1254

Doom Rate: 1.93

Posts quality: +254
Ссылка на пост №223 Отправлено: 06.03.19 09:14:03
axredneck пишет:
Маленькое замечание по переводу: "ambient occlusion" на русский лучше перевести как "контактные тени". Поправьте меня, если я не прав.


Что? Вообще-то это "рассеянное затенение", в худшем случае "фоновое затенение".
Это название техники затенения и давно известный всем термин.
1 1 1
VladGuardian
- UAC Commissar -
Next rank: = UAC Commissar = after 277 points
6023

Doom Rate: 1.33

Posts quality: +2227
Ссылка на пост №224 Отправлено: 06.03.19 09:35:54
axredneck:
Маленькое замечание по переводу: "ambient occlusion" на русский лучше перевести как "контактные тени"

По-моему, так тоже можно (по смыслу).
Ведь ambient occlusion - не что иное, как "самозатенение геометрии" (затенение объекта самим собой)
Чем больше геометрии находится вокруг определенной точки объекта, тем более плотной в этой точке будет тень.
4 17 23
Kostov
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 12 points
448

Doom Rate: 3.47

Posts quality: +203
Ссылка на пост №225 Отправлено: 06.03.19 09:46:04
Wikipedia относится к данной функции как «ambient occlusion», а Академик — как «объёмный свет». Но я думаю, лучше пользоваться первым вариантом.

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): axredneck
1 2 3
axredneck
= Sergeant =
Next rank: - Master Sergeant - after 4 points
396

Doom Rate: 1.87

Posts quality: +150
Ссылка на пост №226 Отправлено: 07.03.19 22:08:33
Ну уж точно не "объемный свет", потому что это, наоборот, тени. "Самозатенение" тоже не подойдет, потому что объекты и друг на друга тоже тени отбрасывают. Тогда уж лучше оставить по-английски, потому что уже прижилось.

Добавлено спустя 1 час 15 минут 40 секунд:

Так-то самое точное русское название (не перевод) данного эффекта, которое я встречал, - "контактные тени", но в таком виде этот термин редко встречается.
1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №227 Отправлено: 31.03.19 17:28:26
Может, здесь лучше использовать слово "Ускорение"?



Геймпады не обнаружены.
Включите Поддержку Геймпада.


ПРОБЕЛ — РАЗВЕРНУТЬ


В конечном секторе?


Звучит странно...
Отключить воскрешение?
Запретить воскрешение?
Отключить автовоскрешение?


Без монстров


Выбрать окружение
Тест окружения

Новое окружение
Сохранить окружения (если честно, не совсем понял этот пункт)
Редактировать окружение


Сбросить настройки

Размер окружения
Диффузия окружения
Размер комнаты
ВЧ Комнаты (высокие частоты)
НЧ Комнаты (низкие частоты)
Время затухания
Затухание ВЧ
Затухание НЧ
Отражения
Задержка отражений
Положение отражений Х (или позиционирование, или панорамирование)
Положение отражений Y
Положение отражений Z
Реверберация
Задержка реверберации
Положение реверберации Х (или позиционирование, или панорамирование)
Положение реверберации Y
Положение реверберации Z
Время эхо
Глубина эхо
Время модуляции
Глубина модуляции


Баг?

Рейтинг сообщения: +3, отметил(и): theleo_ua, RastaManGames, JSO x
1 2 8
BETEPAH[iddqd]
- Captain -
Next rank: = Captain = after 228 points
2112

Doom Rate: 1.38

Posts quality: +904
Ссылка на пост №228 Отправлено: 31.03.19 20:44:00
PROPHESSOR пишет:
Может, здесь лучше использовать слово "Ускорение"?

Лучше оставить "бег", всё же мы не на космическом корабле летим.

Рейтинг сообщения: +2, отметил(и): VladGuardian, theleo_ua
2 2
Kostov
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 12 points
448

Doom Rate: 3.47

Posts quality: +203
Ссылка на пост №229 Отправлено: 03.04.19 21:18:40
Спасибо, PROPHESSOR, за предложения! Большинство принято и вношено в таблицу GZDoom. Только проблема одна: редактор ревербации пока нелокализирован. Придётся его перевести в следующие версии.

Мы решили перевести настройку «End sector counts for kill %» как «Засчитывать убийства монстров в конечных секторах». Идей получше пока нет.
1 2 3
axredneck
= Sergeant =
Next rank: - Master Sergeant - after 4 points
396

Doom Rate: 1.87

Posts quality: +150
Ссылка на пост №230 Отправлено: 07.04.19 01:15:31
PROPHESSOR пишет:
Баг?

Кстати, я уже выше упоминал этот баг. Кстати, он вроде исправлен.

Строчку "Без вертикальной тяги от взрывов" я бы скорее перевел как "Взрывы не отбрасывают вверх/вниз"

Строки "Красное/желтое/зеленое отображение чего-либо под" лучше перевести как "Отображение чего-либо красным/желтым/зеленым ниже", а знак % от всего остального отделить запятой.

Добавлено спустя 5 минут 58 секунд:

"Настройки смешивания экрана" я бы перевел как-то по-другому, предлагаю остальным обсудить варианты. Насколько я понял, речь идет о красных вспышках при ранении, желтых - при подборе предметов, зеленом оттенке экрана при взятии скафандра итд.

Добавлено спустя 1 минуту 54 секунды:

И да, не все эти эффекты я бы называл "вспышками" , потому что некоторые из них длятся слишком долго, чтобы быть "вспышками".

Добавлено спустя 4 минуты 28 секунд:

Надо "Ресэмплер" вместо "Ресемплер"

Добавлено спустя 2 минуты 49 секунд:

"количество эмулируемых OPL чипов" надо чуток исправить: "чипов OPL" либо "OPL-чипов" (оба варианта правильные)

Добавлено спустя 5 минут 2 секунды:

Строка "Любая исправленная цветовая карта": она не исправленная, а фиксированная.

Рейтинг сообщения: +2, отметил(и): theleo_ua, JSO x
1
Kostov
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 12 points
448

Doom Rate: 3.47

Posts quality: +203
Ссылка на пост №231 Отправлено: 07.04.19 09:58:21
axredneck пишет:
Строки "Красное/желтое/зеленое отображение чего-либо под" лучше перевести как "Отображение чего-либо красным/желтым/зеленым ниже", а знак % от всего остального отделить запятой.

То есть:

Отображение боеприпасов красным ниже, %
Отображение боеприпасов жёлтым ниже, %
Отображение здоровья красным ниже, %
Отображение здоровья жёлтым ниже, %
Отображение здоровья зелёным ниже, %
Отображение брони красным ниже, %
Отображение брони жёлтым ниже, %
Отображение брони зелёным ниже, %

?

Добавлено спустя 2 часа 8 минут 36 секунд:

С выпуском GZDoom 4.0.0 настало время снова обновить перевод! Теперь GZDoom офицально включает в себя как перевод на русский язык, так и переводы на разные иные языки. Это означает, что большинство материалов в russian.pk3 можно убрать (информацию про продолжение .pk3 с переводом можно найти здесь), и его можно будет загружать в качестве дополнительного ресурса к переводу, уже существующему в GZDoom.

Список изменений:

Общее
  • Удалено всё, что теперь заменяется аналогичными функциями в GZDoom, в том числе и:
    • Обычные шрифты
    • BIGFONT
    • Консольный шрифт
    • Языковой файл
    • Текстовые элементы DOOM (названия уровней сложности, эпизодов, уровней DOOM 1 & 2)
    • Файлы с текстом, появляющимся между хабами в Hexen
    • Файлы с текстом заданий в Strife
  • Удалены все материалы, не использующиеся в GZDoom
Doom
  • Изменены элементы строки состояния, чтобы полосы соответствовали оригиналу
Heretic
  • Изменены элементы строки состояния, чтобы полосы соответствовали оригиналу
Strife
  • Добавлен перевод вывесок, созданный theleo_ua
  • Обновлено всплывающее окно со списком оружия, боеприпасов и показателей (Заменено «Ядовитвые болты» на «Отравленные»)
  • Обновлены изображения с субтитрами (с добавлением как нового шрифта, так и обновлённого перевода)

Новую версию перевода можно скачать здесь!

Рейтинг сообщения: +4, отметил(и): theleo_ua, JSO x, PROPHESSOR, axredneck
1 2 3
axredneck
= Sergeant =
Next rank: - Master Sergeant - after 4 points
396

Doom Rate: 1.87

Posts quality: +150
Ссылка на пост №232 Отправлено: 08.04.19 02:23:48
Undead пишет:
Отображение боеприпасов красным ниже, %
Отображение боеприпасов жёлтым ниже, %
Отображение здоровья красным ниже, %
Отображение здоровья жёлтым ниже, %
Отображение здоровья зелёным ниже, %
Отображение брони красным ниже, %
Отображение брони жёлтым ниже, %
Отображение брони зелёным ниже, %

Да. Но проценты нужны только для боеприпасов, потому что в случае с броней и здоровьем речь идет не совсем о процентах, скорее просто о единицах.

Добавлено спустя 17 часов 39 минут 45 секунд:

Уровень "Хранилище" правильнее будет назвать "Склад"

Добавлено спустя 2 минуты 59 секунд:

"Очистительный завод" по-русски правильнее называть "Очистные сооружения" (если речь идет об очистке воды)

Добавлено спустя 52 минуты 20 секунд:

Скриншот

тайникная дверь

Скорее "тайная".

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): theleo_ua
1
theleo_ua
- Commissar -
Next rank: = Commissar = after 24 points
5316

Doom Rate: 1.79

Posts quality: +1220
Ссылка на пост №233 Отправлено: 08.04.19 21:09:22
Undead, а каким образом получилась тайникная дверь, текст вроде был скопипащен от Юлиана, нет?
4 1
lafoxxx [B0S]
- Captain -
Next rank: = Captain = after 154 points
2186

Doom Rate: 1.4

Posts quality: +1002
Ссылка на пост №234 Отправлено: 08.04.19 21:24:06
Undead

болты

стрелы

вот болты
Скрытый текст:



axredneck
по-русски "завод" -- это "сооружения"? странновато звучит.
2 3 4
Guest
= 2nd Lieutenant =
Next rank: - 1st Lieutenant - after 161 points
1479

Doom Rate: 2.44

Posts quality: +186
Ссылка на пост №235 Отправлено: 08.04.19 21:28:00
axredneck пишет:
Скорее "тайная"

Потайная дверь.

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Void Weaver
3 1
Kostov
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 12 points
448

Doom Rate: 3.47

Posts quality: +203
Ссылка на пост №236 Отправлено: 08.04.19 23:26:58
axredneck пишет:
Скорее "тайная".

theleo_ua пишет:
Undead, а каким образом получилась тайникная дверь, текст вроде был скопипащен от Юлиана, нет?

Теперь узнал, в чём дело — при поиске и замене слова «секрет» вариантом «тайник», слово «секретная» случайно попалось под фильтр. Уже исправлено.

lafoxxx [B0S] пишет:
стрелы

Что-то с болтами не было так. Впрочем, я с твоим предложением согласен — уже внёс изменение.

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): theleo_ua
1 2 3
theleo_ua
- Commissar -
Next rank: = Commissar = after 24 points
5316

Doom Rate: 1.79

Posts quality: +1220
Ссылка на пост №237 Отправлено: 08.04.19 23:32:09
Undead пишет:
Теперь узнал, в чём дело — при поиске и замене слова «секрет» вариантом «тайник», слово «секретная» случайно попалось под фильтр. Уже исправлено.


Это единственный вариант слова "секретная" в порте ?
4 1
Kostov
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 12 points
448

Doom Rate: 3.47

Posts quality: +203
Ссылка на пост №238 Отправлено: 08.04.19 23:38:01
theleo_ua пишет:
Это единственный вариант слова "секретная" в порте ?

Нет, но как-то остальные варианты не трогались. В общем, это уже исправлено, и я проверил, что аналогичных случаев из-за автозамены нет.

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): theleo_ua
1 2 3
theleo_ua
- Commissar -
Next rank: = Commissar = after 24 points
5316

Doom Rate: 1.79

Posts quality: +1220
Ссылка на пост №239 Отправлено: 09.04.19 00:00:09
Undead пишет:
Что-то с болтами не было так. Впрочем, я с твоим предложением согласен — уже внёс изменение.


Болт (англ. bolt, quarrel, carreau) — боеприпас для стрельбы из арбалета (самострела). Представляет собой короткую и часто толстую стрелу длиной 30—40 см. У крепостных арбалетов длина болта может достигать 80 см. Иногда болты имели оперение, но выреза для тетивы на торце обычно не было. Стрелы для арбалетов или самострелов на Руси традиционно называли «болты самострельные».

(c) https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BB%D1%82_(%D0%BE%D1%80%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%B5)

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Void Weaver
4 1
lafoxxx [B0S]
- Captain -
Next rank: = Captain = after 154 points
2186

Doom Rate: 1.4

Posts quality: +1002
Ссылка на пост №240 Отправлено: 09.04.19 01:57:48
theleo_ua
Значит ты прав, а я нет)
2 3 4
Страница 6 из 8Перейти наверх Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
   Список разделов - Проекты и идеи - [1.1.0] GZDoom на русском языке