Welcome to U.A.C. [O.S.A.]
login / register
Status: Guest
Архивы форума | iddqd.ru
Wolf 3D
ПравилаПравила ПоискПоиск
18+
Русский перевод названий уровней Doom 1&2 Пред.  1, 2, 3 ... 7, 8, 9 ... 16, 17, 18  След.
   Список разделов - Doom и его порты - Русский перевод названий уровней Doom 1&2Ответить
АвторСообщение
dukenator
UAC Sergeant Major
Next rank: UAC Sergeant Major after 44 points
716

Doom Rate: 2.06

Posts quality: +77
Ссылка на пост №141 Отправлено: 06.09.07 15:32:11
Furret:
А это ещё из какого мифа? Мне просто интересно.

Natas Rof Etubitr - Tribute to satan
Енатас Рад - Дар Сатане.
1 1 1
entryway
-= DoomGod =-
1795

Doom Rate: 2.74

Posts quality: +1
Ссылка на пост №142 Отправлено: 06.09.07 15:32:20
Furret:
Это ты про что?

Это так переведено "Poison Processing" несколькими постами выше.
3 1 1
Memfis
= Colonel =
Next rank: - Commissar - after 137 points
4753

Doom Rate: 1.8

Posts quality: +701
Ссылка на пост №143 Отправлено: 06.09.07 15:46:25
Ну не знаю, мне показалось, что "Обработка ядов" - это что-то уж слишком нереальное, ну где ты видел такое?Там, судя по уровню, какой-то подземный завод, куда проникли монстры.Хотя... Дум же по сюжету значительно позже нашего времени, да и UAC никогда гринписовостью не отличалась, возможно всё =)
1 2 1
dukenator
UAC Sergeant Major
Next rank: UAC Sergeant Major after 44 points
716

Doom Rate: 2.06

Posts quality: +77
Ссылка на пост №144 Отправлено: 06.09.07 15:59:43
Из НеоДума:
MAP01 Landing Base - Место высадки
MAP02 Poison Refinery - Очистка токсинов
MAP03 Command Central - Коммандный Центр
MAP04 Creature Prison - Здание тюрьмы
MAP05 Computer Station - Компьютерная станция
MAP06 Toxin Supplier - Обработка токсинов
MAP07 Slime Machine - Грязевой механизм
MAP08 Damaged Dam - Поврежденная дамба
MAP09 Hidden Industry - Скрытое предприятие
MAP10 Sewerage - Каналезидж
MAP11 The Mansion - Поместье
MAP12 South Zone - Южные окраины
MAP13 Residental Ward - Коттеджный поселок
MAP14 Center District - Центральный проспект
MAP15 Commercial Downtown - Коммерческий центр
MAP16 Doom Shopping - Магазин Дума
MAP17 Municipal Park - Муниципальный парк
MAP18 Forgotten Fortress - Заброшенная крепость
MAP19 Temple Of The Waterfal - Храм Водопада
MAP20 Inner Temple - Внешний храм
MAP21 Frozen Lands - Замерзшие земли
MAP22 Demonic Island - Демонический остров
MAP23 Profane Cathedral - Нечистый собор
MAP24 Tower Of Suffering - Башня страданий
MAP25 Eternity Cemetery - Аллея Вечности(Мой любимый уровень.В Light-версии играет
такая классная мидишка...)
MAP26 Underground Castle - Подземная крепь
MAP27 Demonic Throat Canyon - Каньон адского вулкана
MAP28 Gateway To The Evil - Путь во зло
MAP29 At The Heart Of It All - В сердце всего этого
MAP30 The Return - Возвращение
MAP31 Vacation House - Санаторий
MAP32 A Brick On The Wall - Кирпичик в стене
1 1 1
zer0
= Sergeant Major =
Next rank: UAC Sergeant Major after 25 points
655

Doom Rate: 2.13

Posts quality: +56
Ссылка на пост №145 Отправлено: 06.09.07 21:15:38
Furret, а из фэнов Квейка только полные ламеры не знают, что "Quake" переводится как "Землетрясение", так что никакого ущерба от такого перевода не будет. С "Вольфенштайном" история совсем другая - "wolfenstein" слово немецкое, и звучит по-иностранному и для англоговорящих геймеров, и для русскоговорящих, поэтому его можно и не переводить.

dukenator, очень неплохо. Но кое к чему я все-таки придерусь:
slime - не грязь, а тина, ил, что-то мутное и липкое; слизь - поэтому лучше бы перевести как-нибудь по-другому, типа "Завод Слизи" или что-то в этом роде
sewerage переводится как "канализация" дословно, так что никакие словесные изыски тут совершенно ни к чему
residental ward - думаю, "коттеджный поселок" слишком неточно, тем более, что "residental" означает просто "жилой"
district - это "район", но никак не "проспект", так что что-нибудь вроде "центральный район" или "центр города" звучало бы лучше
commercial в данном случае я бы перевел проще - "деловой"
inner - "внутренний", а не "внешний"!
profane - мне кажется, более высокопарное слово "богохульный" подошло бы больше, но это уже имхо
cemetery - это все-таки "кладбище", хотя согласен, что "аллея" неплохо сюда идет...
throat canyon - я не видел сам уровень, но это совсем не "вулкан", да и сказать "каньон вулкана" никак нельзя - в вулкане нет каньона, там есть жерло, поэтому точнее было бы перевести примерно как "Адский каньон" ну или "Адское жерло" ("throat" в данном случае указывает на вытянутую форму)
2 1 2
entryway
-= DoomGod =-
1795

Doom Rate: 2.74

Posts quality: +1
Ссылка на пост №146 Отправлено: 06.09.07 21:29:33
zer0:
Выучить английский? Мне? Смешно, особенно учитывая место моего обучения... но об этом не будем.

zer0:
Поэтому, entryway, я советую все дважды перепроверять, прежде чем критиковать других.

это не тебе было про выучить язык, будь спок.
3 1 1
Memfis
= Colonel =
Next rank: - Commissar - after 137 points
4753

Doom Rate: 1.8

Posts quality: +701
Ссылка на пост №147 Отправлено: 07.09.07 07:08:01
Мдя, ну я же написал в комментах, что не понравилось мне слово "яд" там, хотя конечно ядерные - это я маху дал, это конечно совсем не то.Просто в современности ещё не додумались обрабатывать яды в таких больших количествах, поэтому мне показалось оно каким-то необычным что-ли.Необычным для современного уха, если так можно сказать :o Решил заменить.

Но конечно у zer0 перевод гораздо лучше, не спорю :appl:
1 2 1
zer0
= Sergeant Major =
Next rank: UAC Sergeant Major after 25 points
655

Doom Rate: 2.13

Posts quality: +56
Ссылка на пост №148 Отправлено: 07.09.07 09:03:05
Memfis
можно было использовать слово "токсин" (кстати, и я дал маху, не вставив его). "Обработка токсинов" или что-то в этом роде звучало бы неплохо.

entryway
ты просто сказал, что эти два варианта разные, но не сказал, какой считаешь правильным, поэтому придирку к необходимости выучить язык я принял на свой счет - весьма естественно. Надо было пояснее написать... Если это не мне, то я забираю свою резкую реакцию обратно.
2 1 2
Blood Rat
Marine
Next rank: Marine 1st class after 2 points
28

Doom Rate: 3.52

Posts quality: -1
Ссылка на пост №149 Отправлено: 08.09.07 15:30:12
DOOM Ultimate - Рок (Конечный вариант)

Episode 1: Knee Deep in the Dead - Эпизод 1: По Колено в Трупах
E1M1: Hanger - Вешатель
E1M2: Nuclear Plant - Ядерная Станция
E1M3: Toxin Refinery - Токсинообрабатывающий завод
E1M4: Command Control - Командное Управление
E1M5: Phobos Lab - Лаборатория Фобоса
E1M6: Central Processing - Центральная Обработка
E1M7: Computer Station - Компьютерная Станция
E1M8: Phobos Anomaly - Аномалия Фобоса
E1M9: Military Base - Военная База

Episode 2: The Shores of Hell - Эпизод 2: Подпорки Ада
E2M1: Deimos Anomaly - Аномалия Деймоса
E2M2: Containment Area - Герметичная Зона
E2M3: Refinery - Очистительный Завод
E2M4: Deimos Lab - Лаборатория Деймоса
E2M5: Command Center - Командный Центр
E2M6: Halls of the Damned - Галереи Проклятых
E2M7: Spawning Vats - Чаны Нереста
E2M8: Tower of Babel - Вавилонская Башня
E2M9: Fortress of Mystery - Крепость Тайн

Episode 3: Inferno - Эпизод 3: Преисподня
E3M1: Hell Keep - Врата Ада
E3M2: Slough of Despair - Трясина Отчаянья
E3M3: Pandemonium - Ад
E3M4: House of Pain - Дом Боли
E3M5: Unholy Cathedral - Нечистый Собор
E3M6: Mt. Erebus - Гора Эреб
E3M7: Limbo - Лимб
E3M8: Dis - Дит
E3M9: Warrens - Заповедники

Episode 4: Thy Flesh Consumed - Эпизод 4: Плоть Твоя Съедена
E4M1: Hell Beneath - Под Адом
E4M2: Perfect Hatred - Абсолютная Ненависть
E4M3: Sever the Wicked - Разделить Грешных
E4M4: Unruly Evil - Непокорное Зло
E4M5: They Will Repent - Они Покаются
E4M6: Against Thee Wickedly - Против Тебя Грешного
E4M7: And Hell Followed - И Ад Пришел
E4M8: Unto the Cruel - Вперед, к Жестокости
E4M9: Fear - Страх

DOOM 2: Hell on Earth - Рок 2: Ад на Земле

MAP1: Entryway - Вход
MAP2: Underhalls - Канализация
MAP3: The Gantlet - Вызов
MAP4: The Focus - В Фокусе
MAP5: The Waste Tunnels - Изматывающие Тунели
MAP6: The Crusher - Дробилка
MAP7: Dead Simple - Проще некуда
MAP8: Tricks and Traps - Трюки и Ловушки
MAP9: The Pit - Западня
MAP10: Refueling Base - Заправочная Станция
MAP11: Circle of Death - Круг Смерти
MAP12: The Factory - Фабрика
MAP13: Downtown - Деловая Часть Города
MAP14: The Inmost Dens - Глубочайшие Логова
MAP15: Industrial Zone - Индустриальная Зона
MAP16: Suburbs - Пригород
MAP17: Tenements - Владение
MAP18: The Courtyard - Внутренний Двор
MAP19: The Citadel - Цитадель
MAP20: Gotcha! - Попался!
MAP21: Nirvana - Нирвана
MAP22: The Catacombs - Катакомбы
MAP23: Barrels o' Fun - Бочки Забавы
MAP24: The Chasm - Раздоры
MAP25: Bloodfalls - Кровопады
MAP26: The Abandoned Mines - Заброшенные Шахты
MAP27: Monster Condo - Обитель Монстров
MAP28: The Spirit World - Призрачный Мир
MAP29: The Living End - Реалистичный Конец
MAP30: Icon of Sin - Лик Греха
MAP31: Wolfenstein - Вольфенштейн
MAP32: Grosse - Гросс
1
zer0
= Sergeant Major =
Next rank: UAC Sergeant Major after 25 points
655

Doom Rate: 2.13

Posts quality: +56
Ссылка на пост №150 Отправлено: 10.09.07 23:20:38
Blood Rat
первый уровень Дум 1 называется HANGAR, через "A"! Это означает "Ангар".

В целом - очень и очень хорошо, хотя с некоторыми вариантами я бы поспорил - значения могут быть разными. Но как ошибки можно отметить очень мало:

e3m3 - Pandemonium это не просто "Ад", а "Ад кромешный", "Пандемониум"
d2m4 - здесь куда точнее было бы перевести как "Очаг" или "В очаге"
d2m9 - The Pit - это явно "шахта", и по строению уровня понятно
d2m28 - "spirit" это не "призрачный" никоим образом, а "Spirit World" это "Мир духов", "астральный мир"
d2m29 - если бы это было прилагательное, был бы неопределенный артикль, а так "living" не "реалистичный", а существительное, обозначающее "все живое"
d2m31 - это произносится как "ВольфенштАЙн"
d2m32 - а это ка "Гроссе"

Я бы также поспорил с переводами слов "shores", "waste", "chasm", "contaitment", но назвать их ошибочными не могу, т.к. предложенные варианты являются верными, хотя и не единственными. В целом очень хорошо. Давно я не не видел такого хорошего перевода вообще чего-либо.
2 1 2
Patryk Ludamage
- Master Corporal -
Next rank: = Master Corporal = after 22 points
218

Doom Rate: 1.07

Posts quality: +1
Ссылка на пост №151 Отправлено: 09.11.07 17:58:24
Лимб можно назвать как "Преддверие ада" или "Заточение" - словарь так перевел :oops:
3 1
Nealus
= UAC Gunner =
Next rank: - Corporal - after 7 points
73

Doom Rate: 1.22

Ссылка на пост №152 Отправлено: 10.11.07 14:51:19
the pit это яма или логоаво вроде
Krik
= Master Corporal =
Next rank: - Sergeant - after 18 points
272

Doom Rate: 1.32

Posts quality: +1
Ссылка на пост №153 Отправлено: 10.11.07 17:31:42
The Pit - яма это. Никакое не логово. (спасибо Мортал Комбату =)) ).
1 2
Luke
= Master Corporal =
Next rank: - Sergeant - after 48 points
242

Doom Rate: 1.44

Posts quality: +3
Ссылка на пост №154 Отправлено: 07.12.07 23:47:23
Shadowman:
"Genesis"


Генезис - процесс зарождения жизни (близко по значению к эволюции)
[LeD]Jake Crusher
= UAC Marshal =
Next rank: UAC General after 674 pointsАдмин форумаАдмин сайта
7526

Doom Rate: 1.59

Posts quality: +851
Ссылка на пост №155 Отправлено: 08.12.07 01:22:31
Blood Rat:
E3M2: Slough of Despair - Трясина Отчаянья


Может быть, я и не прав, но почему трясина? Уж не потому что на мини-карте изображена кисть руки? Вроде той, что ищет выхода из трясины?

Кстати, ещё такой вопрос. Кто-нибудь читал Библию версии Короля Джеймса? Почти весь 4-й эпизод первого Дума, кроме Е4М9, был "назван" фразами оттуда....
1 1 4
dukenator
UAC Sergeant Major
Next rank: UAC Sergeant Major after 44 points
716

Doom Rate: 2.06

Posts quality: +77
Ссылка на пост №156 Отправлено: 08.12.07 07:32:08
Перевод уровней из "Камасутры"
MAP01 Into The Underground - В подземелья
MAP02 The Hidden Engine - Скрытое предприятие
MAP03 Mr.Adolf Kill You! - Товарищ Адольф тебя замачил!
MAP04 Water Base - Водная база
MAP05 Klondike - Клад
MAP06 Research Complex - Научный комплекс
MAP07 Colosseum - Колизей
MAP08 Time Is Tickin' Out - Время идет...
MAP09 The Holocaust - Холокост
MAP10 To Be Or Not To Be... - Быть или не быть...
MAP11 Execution - Екзекуция
MAP12 King Arena - Арена королей
MAP13 The Holocaust 2 - Холокост второй
MAP14 Dog Eat Dog - Жизнь не легка
MAP15 Miss Sporty - Мисс Спорт
MAP16 Leeds Castle - Крепость
MAP17 Cyber Machine - Кибернетическая Машина
MAP18 The Train Is Approaching - Поезд приближается...
MAP19 Natural - Натурал
MAP20 Traps - Ловушки
MAP21 Diablo's Heart - Сердце Дьявола
MAP22 Fire Play - Игра с огнем
MAP23 A Little Big Massacre - Немного неумеренная резня...
MAP24 A Gift From Gott - Подарок от гота
MAP25 Cow Face - Морда Коровы
MAP26 Kill Bill - Убить Билла
MAP27 Stairway To Heaven - Лестница в небо
MAP28 Hard Target - Недостижимая цель
MAP29 I'm Just A Doom Addict - Я по-прежнему думер
MAP30 <0> - <0>
MAP31 Devastation - Уничтожение
MAP32 Anger Management - Торговля злостью
1 1 1
Stalker
Recruit
Next rank: Marine after 8 points
12

Doom Rate: 1.28

Ссылка на пост №157 Отправлено: 20.12.07 11:22:09

MAP06 Research Complex - Научный комплекс

Точнее будет: Исследовательский Комплекс


A Little Big Massacre

По-моему лучше: Маленькая Большая Резня




MAP24 A Gift From Gott - Подарок от гота

Скорее всего тут имеется ввиду Gott(нем. Бог). Так что Подарок от Бога или совсем литературно - Дар Божий.


MAP29 I'm Just A Doom Addict - Я по-прежнему думер

Я только Раб Дума.(Addict-раб привычки, наркоман, увлеченный.)



MAP32 Anger Management - Торговля злостью

Управление гневом.
Patryk Ludamage
- Master Corporal -
Next rank: = Master Corporal = after 22 points
218

Doom Rate: 1.07

Posts quality: +1
Ссылка на пост №158 Отправлено: 21.12.07 22:39:15
DOOM Ultimate - Бесконечный рок

Episode 1: Knee Deep in the Dead - по колено в мертвецах
E1M1: Hanger - ангар
E1M2: Nuclear Plant - ядерная зона
E1M3: Toxin Refinery - завод токсических отходов
E1M4: Command Control - командное управление
E1M5: Phobos Lab - лаборатория Фобоса
E1M6: Central Processing - центральная обработка
E1M7: Computer Station - станция главного компьютера
E1M8: Phobos Anomaly - аномалия Фобоса
E1M9: Military Base - военная База

Episode 2: The Shores of Hell - на краю ада
E2M1: Deimos Anomaly - аномалия Деймоса
E2M2: Containment Area - герметичная зона
E2M3: Refinery - водоочистительный завод
E2M4: Deimos Lab - лаборатория Деймоса
E2M5: Command Center - командный центр
E2M6: Halls of the Damned - пути проклятых
E2M7: Spawning Vats - чаны нереста
E2M8: Tower of Babel - Вавилонская Башня
E2M9: Fortress of Mystery - потайная башня

Episode 3: Inferno - в аду
E3M1: Hell Keep - вход в ад
E3M2: Slough of Despair - трясина отчаянья
E3M3: Pandemonium - Адские покои
E3M4: House of Pain - Дом Боли
E3M5: Unholy Cathedral - Нечистый Собор
E3M6: Mt. Erebus - Гора Эреб
E3M7: Limbo - Преддверие ада
E3M8: Dis - предводитель
E3M9: Warrens - скрытые враги

Episode 4: Thy Flesh Consumed - сьеденая плоть
E4M1: Hell Beneath - обратная сторона ада
E4M2: Perfect Hatred - абсолютная ненависть
E4M3: Sever the Wicked - разделить грешных
E4M4: Unruly Evil - Нелепое Зло
E4M5: They Will Repent - Они ответят за все
E4M6: Against Thee Wickedly - охота на грешника
E4M7: And Hell Followed - и ад содрогнулся
E4M8: Unto the Cruel - жестокое правосудие
E4M9: Fear - и страх силен...

DOOM 2: Hell on Earth - Рок 2: земной ад

MAP1: Entryway - прибытие
MAP2: Underhalls - в водостоках
MAP3: The Gantlet - вызов
MAP4: The Focus - Иллюзия
MAP5: The Waste Tunnels - пустынные Тунели
MAP6: The Crusher - мясорубка
MAP7: Dead Simple - симфония смерти
MAP8: Tricks and Traps - мышеловка
MAP9: The Pit - яма
MAP10: Refueling Base - заправочная база
MAP11: Circle of Death - пентограмма
MAP12: The Factory - Фабрика
MAP13: Downtown - в городе
MAP14: The Inmost Dens - глубокое логово
MAP15: Industrial Zone - Индустриальная Зона
MAP16: Suburbs - Пригород
MAP17: Tenements - Владение
MAP18: The Courtyard - Внутренний Двор
MAP19: The Citadel - Цитадель
MAP20: Gotcha! - Банзай!
MAP21: Nirvana - Нирвана
MAP22: The Catacombs - в Катакомбах
MAP23: Barrels o' Fun - кислотная ловушка
MAP24: The Chasm - Раздоры
MAP25: Bloodfalls - Кровопады
MAP26: The Abandoned Mines - Заброшенные Шахты
MAP27: Monster Condo - Обитель Монстров
MAP28: The Spirit World - Мир призраков
MAP29: The Living End - живой конец
MAP30: Icon of Sin - Отец дьявольщины
MAP31: Wolfenstein - Волчий камень
MAP32: Grosse - Гросс
3 1
Memfis
= Colonel =
Next rank: - Commissar - after 137 points
4753

Doom Rate: 1.8

Posts quality: +701
Ссылка на пост №159 Отправлено: 21.12.07 22:47:01
Patryk Ludamage:
DOOM Ultimate - Бесконечный рок

Рок-н-ролл не остановить? ))))
1 2 1
Krik
= Master Corporal =
Next rank: - Sergeant - after 18 points
272

Doom Rate: 1.32

Posts quality: +1
Ссылка на пост №160 Отправлено: 22.12.07 00:35:31
Patryk Ludamage
Хе[moderated]о переводишь :twisted: . Я могу весь твой перевод так обо[moderated] что... Кхм... Ибо даже если брать с точки зрения Литературного перевода, всё равно куйня. :twisted:
1 2
Страница 8 из 18Перейти наверх Пред.  1, 2, 3 ... 7, 8, 9 ... 16, 17, 18  След.
   Список разделов - Doom и его порты - Русский перевод названий уровней Doom 1&2