Автор | Сообщение |
SubFrozen Recruit
| 8 |
Doom Rate: 0.09
|
Отправлено: 17.10.06 19:24:49 | | | 1) ад кромешный, столпотворение 2) смятение, шум, скандал 3) обиталище демонов; ад
А с испанского... Пандемониум, так и переводится.
Пандемониум, греч., место сборища злых духов, царство сатаны. | |
|
| |
SubFrozen Recruit
| 8 |
Doom Rate: 0.09
|
Отправлено: 17.10.06 19:29:45 | | | Warren - лабиринт переходов Limbo - преддверие ада, забвение, заточение, тюрьма. | |
|
| |
Mad_Scientist = Corporal =
| 115 |
Doom Rate: 1.99
|
Отправлено: 19.10.06 15:52:48 | | | Shadowman
| Мой словать1953 года дает след. значения слова Pandemonium: 1. жилище демонов, ад 2. (перен.) "ад кромешный", столпотворение, гвалт. |
Это стоит просто записать транслитерацией. Потому как слово латинское: Panteonium = пантеон, Pandemonium = тоже самое, но для демонов. Написать "пандемон" будет не очень красиво и понятно. Лучше просто воткнуть "пандемониум" и на том успокоиться.
А на счёт обители это как раз будет MAP17: Tenements = Обиталища. Потому как число множественное.
Skimit
| Limbo - преддверие ада, забвение, заточение, тюрьма |
Давно уже используется, как имя собственное. Лимб, то есть. Слово опять ни разу не английское. По смысслу, таки - "преддверие". | |
|
| |
Hitherto - Warrant Officer -
| 1051 |
Doom Rate: 1.92 Posts quality: +5 |
Отправлено: 27.10.06 03:14:10 | | | Младцы, good job!
Даже и добавить по существу уже практически нечего. Все перелопатили, ничего не забыли. Остается скомпилировать единый окончательный вариант, и, снабдив комментарииями, выложить в виде статьи на сайт.
Только одно замечание: "Плутония" не имеет никакого прямого отношения ни к химии, ни к астрономии. Это всего лишь кодовое название для очередного (и как обычно, последнего ) эксперимента UAC с Вратами. Из мануала понятно, что эксперимент проводился где-то в джунглях Земли, скорее всего, в Южной Америке (косвенное тому подтверждение - название map03).
PS Мне всегда казалось, что в PE-M11 мы охотимся на Арчей, а не наоборот. У кого двустволка, тот и охотник! | |
|
| |
SubFrozen Recruit
| 8 |
Doom Rate: 0.09
|
Отправлено: 06.11.06 13:18:22 | | | Hitherto Первая мапа плутонии помоему Congo. Эт Африка? | |
|
| |
Shadowman UAC General
| 8391 |
Doom Rate: 2.08 Posts quality: +1992 |
Отправлено: 06.11.06 15:25:06 | | | Noilted: | Первая мапа плутонии помоему Congo. Эт Африка? |
Видимо, да. По-английски название страны пишется двояко: Congo и Kongo. А вот второе знаечение слова "congo" интересное: Сорт черного китайского чая | |
|
1 |
7 |
2 |
|
|
| |
Hitherto - Warrant Officer -
| 1051 |
Doom Rate: 1.92 Posts quality: +5 |
Отправлено: 07.11.06 00:53:22 | | | чай - congou - калька с китайского
congo town - есть еще такой курорт/аэропорт на багамах. | |
|
| |
fuke-kun]ASTS[ - Master Corporal -
| 235 |
Doom Rate: 1.25
|
Отправлено: 07.11.06 12:16:14 | | | Grosse-Большой | |
|
| |
SubFrozen Recruit
| 8 |
Doom Rate: 0.09
|
Отправлено: 09.11.06 17:06:01 | | | SerBerNaRR Ужо было...
Впрс. В слове grosse две ss это | |
|
| |
SubFrozen Recruit
| 8 |
Doom Rate: 0.09
|
Отправлено: 09.11.06 17:10:07 | | | Sever the Wicked Здесь Sever чтот типа отделить. | |
|
| |
zer0 = Sergeant Major =
| 655 |
Doom Rate: 2.13 Posts quality: +56 |
Отправлено: 13.12.06 14:24:14 | | | Stein - это НЕ ЛОГОВО! А "wolfenstein" НЕ ОЗНАЧАЕТ "волчье логово"! Это волчий "КАМЕНЬ"!
Извините, я погорячился. Эмоции. Остальное говорится Pinhead'у: "Crusher" - это именно ПРЕСС. Или ДАВИЛКА. Потому что происходит от слова "crush" - "давить", "подавлять". Я вам советую заглянуть в словарь, и вы с удивлением обнаружите, что глаголы "crush" и "crash" имеют совсем разные значения. 1-й эпизод Дум 1 в наиболее точном переводе называется "по колено в мертвечине", все остальное уже приблизительно. Кровопады - наболее точный перевод слова "bloodfalls". "Waterfall" - "водопад", там, где слово "water" меняется на "blood" перевод соответственно - "кровопад".
P.S.: разве я не выкладывал перевод уровней ТНТ? По-моему выкладывал. Под названием "Зловолюция" ('evilution'). | |
|
2 |
1 |
2 |
|
|
| |
Beloff - UAC Gunner -
| 47 |
Doom Rate: 1.31
|
Отправлено: 16.12.06 07:57:16 | | | Если надо могу немного русифицировать DOOM2 => | |
|
| |
SubFrozen Recruit
| 8 |
Doom Rate: 0.09
|
Отправлено: 02.01.07 21:48:24 | | | Beloff А как у тебя получилось в мапинфо русские буквы прописать? | |
|
| |
Memfis = Colonel =
| 4753 |
Doom Rate: 1.8 Posts quality: +701 |
Отправлено: 24.01.07 07:28:05 | | | Насчёт 32-ого лева из Hell on Earth.Grosse - это фамилия злодея в последнем леве первого эпизода вульфа А ведь именно оттуда и перерисован этот лев. | |
|
1 |
2 |
1 |
|
|
| |
[LeD]Jake Crusher = UAC Marshal =
Doom Rate: 1.59 Posts quality: +857 |
Отправлено: 24.01.07 10:17:34 | | | А можно предположить, что 11 карта из Плутонии может называться как "Травля" или "Травлимый" ?(если есть такое слово в русском языке ) | |
|
1 |
1 |
4 |
|
|
| |
[LeD]Jake Crusher = UAC Marshal =
Doom Rate: 1.59 Posts quality: +857 |
Отправлено: 24.01.07 10:23:34 | | | Или тогда уже как "Затравленный"...(а то совесть мне покоя не даёт ) | |
|
1 |
1 |
4 |
|
|
| |
ssergei - Sergeant -
| 304 |
Doom Rate: 1.15
|
Отправлено: 24.01.07 18:55:26 | | | [LeD]Jake Crusher Допустим да - и что из этого? | |
|
| |
[LeD]Jake Crusher = UAC Marshal =
Doom Rate: 1.59 Posts quality: +857 |
Отправлено: 25.01.07 01:06:27 | | | В таком плане получается, что вариант с "На тебя идёт охота" не очень то и подходит(хотя, кому как). Когда тебя травят Арч-Вайлами, но это добавляет немного ощущения нагнетаемости....что тебя могут атаковать со всех сторон...тем более, там карта - сплошной лабиринт, чтобы не расслабляться... | |
|
1 |
1 |
4 |
|
|
| |
Beloff - UAC Gunner -
| 47 |
Doom Rate: 1.31
|
Отправлено: 07.04.07 07:42:54 | | | В ZDoom е есть entry FONTDEF (посмотри на www.zdoom.org/wiki ) там всё и прописывается. Надо рисунки букв. И всё! | |
|
| |
Furret = Master Corporal =
| 272 |
Doom Rate: 4.7
|
Отправлено: 13.08.07 20:13:40 | | | [deleted] | |
|
| |