Автор | Сообщение |
Ameba = Warrant Officer =
| 1172 |
Doom Rate: 2.3 Posts quality: +12 |
Отправлено: 10.09.10 18:19:12 | | | Archi: | А как насчет обдумать насчет русской версии? |
Моя позиция проста как пень - тексты готовы, теперь дело за технологией, то есть я не знаю как затолкать русский текст в игру заместо английского. Просто вставить вместо старого не покатит, т.к. в здуме нет русского шрифта, а как его воткнуть и куда, да еще и так чтобы работал - не знаю. Тут надо спросить кого-нибудь знающего, наверное в теме про маппинг и моддинг. | |
|
2 |
1 |
1 |
|
|
| |
Archi]ASTS[ = Commissar =
| 5405 |
Doom Rate: 1.9 Posts quality: +61 |
Отправлено: 10.09.10 18:30:51 | | | Ameba: | Тут надо спросить кого-нибудь знающего, наверное в теме про маппинг и моддинг. |
Шрифты можно менять, я точно знаю, даже пробовал. Но это такая... кхм... тяжелая работа... В общем вот. http://zdoom.org/wiki/LANGUAGE Рыть в том направлении надо, там была в ссылках программа.
Кстати, я тупанул, надо было совсем в другую сторону идти Вот сейчас уже ищу второй кусок... | |
|
1 |
2 |
1 |
|
|
| |
Justice]ASTS[ Chief Petty Officer
| 890 |
Doom Rate: 1.24 Posts quality: +11 |
Отправлено: 11.09.10 09:00:25 | | | Far]ASTS[ занимался переводом с рейвеном,может у них чего осталось. | |
|
3 |
4 |
|
|
| |
Ameba = Warrant Officer =
| 1172 |
Doom Rate: 2.3 Posts quality: +12 |
Отправлено: 11.09.10 16:07:22 | | | Archi: | Рыть в том направлении надо, там была в ссылках программа |
Там я рыл уже с пол года назад и ничего путнего не откопал
ИТАК! Криворукий метод от Амебы (у амеб вместо рук псевдоподии, что как бы намекает )
Я нашел в Strife1.wad картинки, на которых нарисованы английские буквы, и заменил их на рисунки русских ( сам рисовал ) - как итог: все буквы стали русскими. Я составил таблицу соответсвий оригинальных букв и новых моих, по типу: A - A, B - Б, C - Ц и т.п. Теперь с помощью KSSC я поменял диалог на примерно такое "MY SOBIRAEMS\ UBIT- TEB" - при замене ( в игре ) это выглядит как "Мы собирамся убить тебя!"
Теперь как это на практике:
Забавные побочные эффекты метода - непеределанный текст пишется транслитом
Теперь минусы метода - их увы много: 1. Всю озвучку придется вынуть (я имею в виду озвучку персонажей - музыка и саунды от монстров и оружия остаются конечно же) - т.к. она на английском. В идеале при вашей помощи можно просто переозвучить весь страйф. (оригинал озвучивали всего ДВА человека Одна - Чернопташку а второй - ВСЕ остальные роли)
2. Как следствие из отсутствия голосов потеряются малозначащие реплики радистки (которые порой веселят) и озвучка слайд-шоу, к ним я планирую приделать русские субтитры (это несложно)
3. Статус бары тоже можно лохализовать тем же способом - вопрос времени.
4. Случайные фразы рабочих, аколайтов, повстанцев и храмовников НЕ записаны в ваде, а в движке самой игры - как следствие они в любом случае остаются транслитом То же самое для подтверждения выхода (скрин 2) и для реплики выхода из диалога (скрин 1).
Если кто знает как помочь и хочет помочь - добро пожаловать, иначе рискую завязнуть недели на 3 | |
|
2 |
1 |
1 |
|
|
| |
Archi]ASTS[ = Commissar =
| 5405 |
Doom Rate: 1.9 Posts quality: +61 |
Отправлено: 11.09.10 16:25:08 | | | // Quit Strife messages
QUITMSG15 = "where are you going?!\nwhat about the rebellion?";
QUITMSG16 = "carnage interruptus...\nwhat a tease!";
QUITMSG17 = "but you're the hope\n-- my only chance!";
QUITMSG18 = "nobody walks out on blackbird.";
QUITMSG19 = "i thought you were different...";
QUITMSG20 = "fine! just kill and run!";
QUITMSG21 = "you can quit...\nbut you can't hide...";
QUITMSG22 = "whaaa, what's the matter?\nmommy says dinnertime?";
Все в том же language Там же находится и See you later и прочее.
PS \n - перенос строки. как быть, если будет -ян-? | |
|
1 |
2 |
1 |
|
|
| |
Ameba = Warrant Officer =
| 1172 |
Doom Rate: 2.3 Posts quality: +12 |
Отправлено: 11.09.10 16:34:29 | | | Archi О! Спасибо огромнейшее, я так понимаю это надо через SeHacked менять, чтобы не только с здумом шло, однако надо попробовать
Теперь ещё: как насчет трудно переводимых понятий? Вот как я их переводил в тетради, основная идея - английские имена собственные остаются в транслите (eq: Tarnhill = Тарнхилл, но ни как не Город у Карового Озера )
The Order - Орден The One God - Единственный Бог (?) The Sigil - СИГИЛ (хз, но звучит как сокращение, всё равно в страйфе нет заглавных букв ) Blackbird - Черная Птица (? хз: это прозвище, причём женское - кто придумает лучше - пишите) Macil , Weran , Rowan etc. - Масил, Веран, Рован и т.п. (общая идея надеюсь ясна) Templar - Храмовник (лучше чем Тамплиер, для боевого-то робота ) Acolyte - служитель (? звучит косо) The Front - Фронт, Сопротивление Surfacer - любопытное слово, наверное подойдёт "Житель поверхности"
Остальное вроде очевидно и однозначно, но по этому прошу отписаться.
EDIT ///// ОГО! слово Х_З в постах автоматом меняется на "не знаю" до чего же техника дошла.... | |
|
2 |
1 |
1 |
|
|
| |
Archi]ASTS[ = Commissar =
| 5405 |
Doom Rate: 1.9 Posts quality: +61 |
Отправлено: 11.09.10 16:43:35 | | | Ameba: | The One God - Единственный Бог (?) |
Один из богов мб?
Ameba: | The Sigil - СИГИЛ (не знаю, но звучит как сокращение, всё равно в страйфе нет заглавных букв Smile ) |
Нуу, по мне так сиджил звучит немного... правильнее
Ameba: | Blackbird - Черная Птица (? не знаю: это прозвище, причём женское - кто придумает лучше - пишите) |
Изначальная идея - прозвище, которое можно быстро проговорить. БлэкБёрд так и оставить лучше.
Ameba: | Acolyte - служитель (? звучит косо) |
А может их Аколитами звать?
Ameba: | Surfacer - любопытное слово, наверное подойдёт "Житель поверхности" |
Хм, мне кажется что это скользящий по поверхности.
Как то нагромождено. Хотя лучше не придумать...
Добавлено спустя 1 минуту 21 секунду:
Ameba: | Мы собирамся убить тебя! |
А не "Мы пришли убить тебя!"? | |
|
1 |
2 |
1 |
|
|
| |
Ameba = Warrant Officer =
| 1172 |
Doom Rate: 2.3 Posts quality: +12 |
Отправлено: 11.09.10 16:57:31 | | | Archi Спасибо за твое мнение Арчи, но я всё равно остаюсь при своём
Archi: | Изначальная идея - прозвище, которое можно быстро проговорить. БлэкБёрд так и оставить лучше. |
Ну Блэкбёрд по-русски не так то быстро выговорить Тем более я хочу сделать перевод с минимумом "Аколайтов", "Сентинелов" и "Ораклов". Как насчет Чернопташка? Повстанцы по идее люди весёлые. Хотя вообще-то у неё по сюжету и обычное имя есть - Шана, так что можно на крайний случай использовать его.
Archi: | скользящий по поверхности. |
Сюрфасерами нас называют подземные жители - Surface - поверхность планеты.
Короче всё: работа пошла, смысла флудить в этой теме больше нет, желающие помочь Ю А ВЕЛКАМ, все прочие лесом. За прогрессом следить можно будет по моей подписи.
P.S. "We are going ... to do smth." - Именно "Мы планируем (собираемся)". Но в данном случае пожалуй существенной разницы нет. | |
|
2 |
1 |
1 |
|
|
| |
Archi]ASTS[ = Commissar =
| 5405 |
Doom Rate: 1.9 Posts quality: +61 |
Отправлено: 11.09.10 17:05:57 | | | Вполне
Ameba: | Сюрфасерами нас называют подземные жители - Surface - поверхность планеты. |
А, вот оно что.
Ameba: | За прогрессом следить можно будет по моей подписи. |
Грустно, я ничего не вижу пока.
Ameba: | P.S. "We are going ... to do smth." - Именно "Мы планируем (собираемся)". Но в данном случае пожалуй существенной разницы нет. |
Ну тогда да, только без убить. | |
|
1 |
2 |
1 |
|
|
| |
Ameba = Warrant Officer =
| 1172 |
Doom Rate: 2.3 Posts quality: +12 |
Отправлено: 11.09.10 17:26:03 | | | Archi: | Грустно, я ничего не вижу пока. |
Я еще не разобрался как сделать подпись Вроде в своём профиле написал а она не появилась. Арчи, у тебя как с голосом? Антагонистов я могу озвучить сам но было бы интереснее если бы поучаствовали люди с форума (подходишь так к лидеру сопротивления и он так голосом Мазтера "За свободу и справедливость!" ) | |
|
2 |
1 |
1 |
|
|
| |
Archi]ASTS[ = Commissar =
| 5405 |
Doom Rate: 1.9 Posts quality: +61 |
Отправлено: 11.09.10 18:14:40 | | | Ameba: | Арчи, у тебя как с голосом? Smile Антагонистов я могу озвучить сам но было бы интереснее если бы поучаствовали люди с форума (подходишь так к лидеру сопротивления и он так голосом Мазтера "За свободу и справедливость!" Evil or Very Mad ) |
Да, было бы интересно попробовать. Это бы в аське обсудить или еще где. | |
|
1 |
2 |
1 |
|
|
| |
[LeD]Jake Crusher = UAC Marshal =
Doom Rate: 1.59 Posts quality: +857 |
Отправлено: 11.09.10 18:51:58 | | | Ameba: | The One God - Единственный Бог (?) |
Арчи, давай без надмозгивания. Если не устраивает "Единственный, то "Единый Бог" подойдёт.
Могу тоже помочь вам с голосом. Если интересно. | |
|
1 |
1 |
4 |
|
|
| |
Archi]ASTS[ = Commissar =
| 5405 |
Doom Rate: 1.9 Posts quality: +61 |
Отправлено: 11.09.10 18:53:34 | | | [LeD]Jake Crusher: | Арчи, давай без надмозгивания. Если не устраивает "Единственный, то "Единый Бог" подойдёт. |
Ну ладно... не буду свой онглийскей демонстрировать | |
|
1 |
2 |
1 |
|
|
| |
[LeD]Jake Crusher = UAC Marshal =
Doom Rate: 1.59 Posts quality: +857 |
Отправлено: 11.09.10 19:04:01 | | | Archi Да ладно тебе, все мы делаем ошибки. Просто я тебя поправляю. Спрашивай - я ведь, кстати, тоже их делаю.
Ameba: | Macil , Weran , Rowan etc. - Масил, Веран, Рован и т.п. (общая идея надеюсь ясна) |
Поправочка. Мэйсил, Уэран, Роуан или Роуэн. Потому что в английском языке буква W не звучит как "в".
Ameba: | Acolyte - служитель (? звучит косо) |
Может "прислужник"?
Да, кстати. Может быть, стоит создать отдельную тему для этого дела? | |
|
1 |
1 |
4 |
|
|
| |
Archi]ASTS[ = Commissar =
| 5405 |
Doom Rate: 1.9 Posts quality: +61 |
Отправлено: 11.09.10 19:16:51 | | | [LeD]Jake Crusher: | Да, кстати. Может быть, стоит создать отдельную тему для этого дела? |
Пусть главный зачинщик создаст | |
|
1 |
2 |
1 |
|
|
| |
[LeD]Jake Crusher = UAC Marshal =
Doom Rate: 1.59 Posts quality: +857 |
Отправлено: 11.09.10 19:27:20 | | | Здесь обсуждение перевода и работы над локализацией Strife на русский язык. | |
|
1 |
1 |
4 |
|
|
| |
Ameba = Warrant Officer =
| 1172 |
Doom Rate: 2.3 Posts quality: +12 |
Отправлено: 12.09.10 09:40:53 | | | [LeD]Jake Crusher: | Пусть главный зачинщик создаст |
Спасибо Крашеру, потому что лично мне было бы лень переписывать все те посты в новую тему. Итак, более-мение развёрнутый ответ по состоянию проэкта. В дальнейшем буду править этот пост.
1. Внедрение русского шрифта ~85% (русские буквы нарисованы, но лично мне кажется не все из них удобны для чтения) 2. Русификация хаба + журнала заданий =0% (не приступал) 3. Субтитры к роликам =0% (но это дело минут 40-60) 4. Перевод пунктов меню =0% (не начато, буквы не отрисованы) 5. Перевод всех диалогов игры ~80% (14/20 карт, но по количеству текста они очень отличаются между собой) 6. SeHacked - изменение основ диалогов и названий локаций =0% (не начато и не сильно понято если честно ) (7.) Озвучка =0% и вообще вероятнее всего не будет, так как кто будет озвучивать радистку - это большой вопрос :|
Предположительное время работы над основной частью - 1.5-2 недели если не будет форс мажора. | |
|
2 |
1 |
1 |
|
|
| |
Archi]ASTS[ = Commissar =
| 5405 |
Doom Rate: 1.9 Posts quality: +61 |
Отправлено: 12.09.10 10:37:34 | | | Ameba: | 6. SeHacked - изменение основ диалогов и названий локаций =0% (не начато и не сильно понято если честно Smile ) |
Дай ссылочку на программу, я сделать попробую
Ameba: | (7.) Озвучка =0% и вообще вероятнее всего не будет, так как кто будет озвучивать радистку - это большой вопрос Neutral |
Ну... почему так сразу. Может найдется кто, да поможет с озвучкой | |
|
1 |
2 |
1 |
|
|
| |
Хрюк Злюкем = Major =
| 3262 |
Doom Rate: 1.39 Posts quality: +1271 |
Отправлено: 12.09.10 11:03:23 | | | [LeD]Jake Crusher: | Поправочка. Мэйсил, Уэран, Роуан или Роуэн. Потому что в английском языке буква W не звучит как "в". |
Да, но правильный перевод на русский язык не всегда сводится к замене W на У: мы ведь не не говорим "Уальтер Скотт", к примеру? И Веран для славянского уха привычней звучит, чем Уеран. И ещё одно: если бы кто-то удосужился заглянуть в словарь и посмотреть значение слова "blackbird", то он бы обнаружил, что слово это обозначает птицу черный дрозд. Смотрите, как красиво и таинственно звучит: "Черный Дрозд" (просто "дрозд" звучало бы все равно, что "дятел" ))). А "Блекбёрд" больше подошло бы какому-нибудь викингу или пирату... | |
|
2 |
2 |
1 |
|
|
| |
Ameba = Warrant Officer =
| 1172 |
Doom Rate: 2.3 Posts quality: +12 |
Отправлено: 12.09.10 11:27:06 | | | Хрюк Злюкем: | если бы кто-то удосужился заглянуть в словарь и посмотреть значение слова "blackbird", то он бы обнаружил |
Я-то удосужился, но прости, вот ты бы назвал свою дочь "Чёрный дрозд"? А "птичка ты моя" - запросто.
Archi: | Дай ссылочку на программу, я сделать попробую |
SeHacked - лично по мне, так проще ДеХи (СеХи) в блокноте писать | |
|
2 |
1 |
1 |
|
|
| |