Welcome to U.A.C. [O.S.A.]
login / register 
Status: Guest
Архивы форума | iddqd.ru
Wolf 3D
ПравилаПравила ПоискПоиск
18+
Русский перевод названий уровней Doom 1&2 Пред.  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 16, 17, 18  След.
   Список разделов - Doom и его порты - Русский перевод названий уровней Doom 1&2Ответить
АвторСообщение
Patryk Ludamage
- Master Corporal -
Next rank: = Master Corporal = after 22 points
218

Doom Rate: 1.07

Posts quality: +1
Ссылка на пост №161 Отправлено: 22.12.07 00:37:33

Я могу весь твой перевод так обо[moderated] что...

У кого что болит - тот о том и говорит (без обид :( )

Не надо сразу налетать - постепенно что-ли :oops:

Very sorry by flood!
3 1
NoSkiLL*Rick
= UAC Gunner =
Next rank: - Corporal - after 20 points
60

Doom Rate: 1.25

Ссылка на пост №162 Отправлено: 22.12.07 00:40:24
Patryk Ludamage:
MAP12: The Factory - Фабрика MAP13: Downtown - в городе MAP14: The Inmost Dens - глубокое логово

О ужас это и в правду ад на земле! ведь фабрика в городе и тогда получается глубокое логово! ))))
DoomExpert
= Lance Corporal =
Next rank: - Master Corporal - after 19 points
181

Doom Rate: 2.79

Posts quality: +1
Ссылка на пост №163 Отправлено: 27.12.07 20:54:35
Альтернативный:
MAP01 Into The Underground - В подполье
MAP02 The Hidden Engine - Тайный движитель
MAP03 Mr.Adolf Kill You! - Мистер Адольф убивает тебя!
MAP04 Water Base - Водная база
MAP05 Klondike - Клондайк
MAP06 Research Complex - Исследовательский комплекс
MAP07 Colosseum - Колизей
MAP08 Time Is Tickin' Out - Время иcтекает
MAP09 The Holocaust - Холокост
MAP10 To Be Or Not To Be... - Быть или не быть...
MAP11 Execution - Экзекуция
MAP12 King Arena - Королевская арена
MAP13 The Holocaust 2 - Холокост-2
MAP14 Dog Eat Dog - это пословица, ближайший вариант "Человек человеку волк".
MAP15 Miss Sporty - Мисс Спорт
MAP16 Leeds Castle - Замок (Краеугольный Замок?)
MAP17 Cyber Machine - Кибермашина
MAP18 The Train Is Approaching - Подходит поезд
MAP19 Natural - Природный
MAP20 Traps - Ловушки
MAP21 Diablo's Heart - Сердце Дьявола
MAP22 Fire Play - Игра с огнем
MAP23 A Little Big Massacre - Маленьая Большая Бойня
MAP24 A Gift From Gott - Дары Небес
MAP25 Cow Face - Козья морда
MAP26 Kill Bill - Убить Билла
MAP27 Stairway To Heaven - Лестница в небо
MAP28 Hard Target - Трудная мишень
MAP29 I'm Just A Doom Addict - Я просто думер
MAP30 <0> - <0>
MAP31 Devastation - Уничтожение
MAP32 Anger Management - Управление гневом
[LeD]Jake Crusher
= UAC Marshal =
Next rank: UAC General after 652 pointsАдмин форумаАдмин сайта
7548

Doom Rate: 1.59

Posts quality: +857
Ссылка на пост №164 Отправлено: 03.01.08 00:14:43
Patryk Ludamage
Без обид, но некоторые названия не совсем правильно переведены. К примеру, E4M7: And Hell Followed можно перевести как "И Ад последовал".
Далее, E2M9: Fortress of Mystery я бы перевёл как "Крепость Тайны" или "Таинственная Крепость" - но уж никак не "башня"...
1 1 4
dukenator
UAC Sergeant Major
Next rank: UAC Sergeant Major after 34 points
726

Doom Rate: 2.06

Posts quality: +99
Ссылка на пост №165 Отправлено: 03.01.08 04:50:42
Krik [iddqd]
Что-то твоих переводов не наблюдается...Переведи нам что-нибудь, вот тогда и сравним, и выясним, кто все-таки
х***о переводит...
1 1 1
Lainos
- Captain -
Next rank: = Captain = after 41 pointsСупермодератор форума
2299

Doom Rate: 1.8

Posts quality: +336
Ссылка на пост №166 Отправлено: 21.02.08 16:22:59
А где скачать руссифицированный Дум с руссифицированными вставками между уровнями (или чего там, ну вобщем с русским мапинфо)?
1 10 1
Ustrahan
- Lance Corporal -
Next rank: = Lance Corporal = after 24 points
136

Doom Rate: 1.83

Ссылка на пост №167 Отправлено: 01.08.08 15:18:35
Pandemonium - столько разных вариантов было. Ведь Пандемониум это древнее злое божество. По моему из западнославянской мифологии. Пан - господин, демониум - понятно что. Типа повелитель демонов. Кто играл в FF, знают такого стража. Там все стражи взяты из мифологических божеств. Кветцакоатль например или Один. Опровергните если не прав.
3
[LeD]Jake Crusher
= UAC Marshal =
Next rank: UAC General after 652 pointsАдмин форумаАдмин сайта
7548

Doom Rate: 1.59

Posts quality: +857
Ссылка на пост №168 Отправлено: 01.08.08 15:30:47
Ustrahan
Pandemonium - могу предположить так: приставка из греческого "παν", означающая "все" или "каждый", и слово "δαιμόνιον", означающее "маленький дух" или "маленький ангел", или, как потом интерпретировали христиане позднее, "маленький даймон", и ещё позднее, "демон" (грубо можно перевести как "Все Демоны"). (перевёл сам с Википедии)
В книге Джона Милтона "Потерянный Рай" так назывался дворец Сатаны, "построенный всеми демонами за день...превзошедший все людские постройки".

Вот одно из предположенных видов этого места.
http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Pandemonium_-_John_Martin.jpg

Я не опровергаю - я дополняю. :)
1 1 4
Ustrahan
- Lance Corporal -
Next rank: = Lance Corporal = after 24 points
136

Doom Rate: 1.83

Ссылка на пост №169 Отправлено: 01.08.08 16:28:37
В FF Пандемониум был стихией ветра. Погуглил - и откопал что дескать это ветром продуло в скалах огромный лабиринт который и назвали пандемониумом. Так что скорее всего действительно это название места.
Хотя то что я писал это всё же японщиной попахивает:
"Chrno – демон, но этот демон отличен от тех, которые может нарисовать вам ваше воображение. Этот демон был тем, кто участвовал в революции и помог убить Аиону Пандеймониума (Pandemonium). Вскоре после этого он повстречал и похитил первую Марию Магдалину, она помогла ему осознать, что Аион всего лишь использовал его силу ради достижения своей цели, он искусил его, как вы помните, Иисуса тоже пытался искусить дьявол. Chrno не смог справиться с искушением, но впоследствии он не подчинился Аиону, когда тот приказал ему убить Марию, он спас её и потерял рога. Рога являются для демонов в этом аниме источником силы, которую они черпают из астральных линий. И тогда Мария заключила с ним договор, она отдавала ему свою жизнь в обмен на продление его. Раньше Chrno не понимал значения людей, он не понимал смысла их существования, но, повстречавшись с Розеттой, он изменил свое мнение о людях, он стал двойным отступником, он предал и Пандеймониума, Аиона и бога, он выбрал людей"

http://www.zgtk.ru/smf/index.php?action=printpage;topic=2198.0
3
Shadowman
UAC General
Next rank: Unavailable after 0 points
8391

Doom Rate: 2.08

Posts quality: +1993
Ссылка на пост №170 Отправлено: 01.08.08 23:18:18
Мне кажется, вариант, предложенный Jake Crusher, ближе к истине. Вы только взгляните на этот рисунок и вспомните картинку уровня на карте Инферно, 3 эпизода дум 1. Сходство имхо ну совершенно очевидно. Те же ступенчатые ярусы, общая прямоугольная планировка. Да и сам уровень - помните там можно было на лифтах из костей забраться на верхние ярусы и побегать в лабиринтах? Так что имхо "Дворец всех демонов" лучше подходит.
1 7 2
bardysya
- Lance Corporal -
Next rank: = Lance Corporal = after 18 points
142

Doom Rate: 1

Ссылка на пост №171 Отправлено: 02.08.08 09:36:35
Patryk Ludamage:
MAP32: Grosse - Гросс

Мне больше кажется, что это с немецкого- Grosse-большой. Можно сказать арена.
Ustrahan
- Lance Corporal -
Next rank: = Lance Corporal = after 24 points
136

Doom Rate: 1.83

Ссылка на пост №172 Отправлено: 02.08.08 10:39:57
Shadowman
Jake Crusher
Согласен :?
3
[LeD]Jake Crusher
= UAC Marshal =
Next rank: UAC General after 652 pointsАдмин форумаАдмин сайта
7548

Doom Rate: 1.59

Posts quality: +857
Ссылка на пост №173 Отправлено: 02.08.08 19:01:59
Ustrahan
Я сказал, что я дополняю - вашу точку зрения я тоже не исключаю - ведь если их несколько, то тогда их интереснее обсуждать! :)

eltorrio[HKT]
Босс первого эпизода Wolfenstein 3D - Hans Grosse, то есть, Ганс Большой. Ну или Огромный. Мне кажется, так назван уровень потому что не только из-за схожести уровня, где был босс, но из-за того, что вместо Ганса там - Кибердемон. Который, ИМХО, и есть этот самый Большой...или Огромный... :D :shock: :x
1 1 4
Ustrahan
- Lance Corporal -
Next rank: = Lance Corporal = after 24 points
136

Doom Rate: 1.83

Ссылка на пост №174 Отправлено: 11.08.08 15:22:14
Patryk Ludamage:
E4M4: Unruly Evil - Нелепое Зло

Скорее - Неуправляемое зло

Patryk Ludamage:
E4M7: And Hell Followed - и ад содрогнулся

Может всё же - и Ад следовал

Patryk Ludamage:
MAP30: Icon of Sin - Отец дьявольщины

Это шутка наверное такая :x
3
[LeD]Jake Crusher
= UAC Marshal =
Next rank: UAC General after 652 pointsАдмин форумаАдмин сайта
7548

Doom Rate: 1.59

Posts quality: +857
Ссылка на пост №175 Отправлено: 11.08.08 16:36:16
Patryk Ludamage
Уважаемый Patryk, при всём уважении к вам, хочу спросить - вы ли это переводили? Слишком много отсебятины....

К примеру,
Patryk Ludamage:
E3M9: Warrens - скрытые враги

можно перевести как "Пустоши", да и остальные названия не блещут....ну с чего ты решил что

E4M9: Fear - и страх силен...

переводится именно так? Почему "силён"?
Внимательнее надо быть...
1 1 4
Nil
= 2nd Lieutenant =
Next rank: - 1st Lieutenant - after 127 points
1513

Doom Rate: 2.31

Posts quality: +64
Ссылка на пост №176 Отправлено: 11.08.08 17:42:48
Jake Crusher, кто тебя переводить учил? промт видимо... и ведь постоянно я встречаюсь с такими людьми, которые считают также как и вы. Никто почти не задумывается, что надо переводить так, чтобы было ЛУЧШЕ, пусть даже ценой некоторой точности. Русский и английский языки отличаются очень сильно, а при переводе важно качество слышимости и эмоций слова. русские страх и ужас звучат слишком плоско без контекста, как и пустоши. В принципе, в оригинале названия тоже не ахти подобраны, но я говорю ещё раз - задача перевода - делать как можно лучше, сохраняя смысл. Дословный перевод абсолютно нигде не котируется, даже в технической литературе не переводят слово-в-слово, потому как в русском языке совсем другие нормы речи и речевых оборотов, а также зачастую иностранный способ построения предложений оказывается слишком тяжёл для русского языка. А у нас отнюдь не книжка с блок-схемами.
1 2 1
[LeD]Jake Crusher
= UAC Marshal =
Next rank: UAC General after 652 pointsАдмин форумаАдмин сайта
7548

Doom Rate: 1.59

Posts quality: +857
Ссылка на пост №177 Отправлено: 11.08.08 17:50:23
Nil:
кто тебя переводить учил?

В универе учат - и видать, плохо :)

Nil:
промт видимо

Чем-чем, а подобными вещами предпочитаю не пользоваться. Если есть голова на плечах...

Тогда, ИМХО, вообще не надо переводить. Смысл всё равно останется непонятен, да и к тому же, дизайн уровней не всегда отражает его название.
Пусть останется так как есть. :)


Никто почти не задумывается, что надо переводить так, чтобы было ЛУЧШЕ, пусть даже ценой некоторой точности. Русский и английский языки отличаются очень сильно, а при переводе важно качество слышимости и эмоций слова. русские страх и ужас звучат слишком плоско без контекста, как и пустоши. В принципе, в оригинале названия тоже не ахти подобраны, но я говорю ещё раз - задача перевода - делать как можно лучше, сохраняя смысл.


Твои слова да некоторым в уши...
Может быть, я привык переводить точно - но я так привык. И всё-таки, не я подбирал названия уровням. Как же можно в таком случае перевести "And Hell Followed"? "...и Ад последовал" или иначе?
В основном уши немного режут цитаты из Библии короля Джеймса, так как по деталям эпизода 4 не совсем понятно, к чему относится какое-то конкретное название...
1 1 4
entryway
-= DoomGod =-
1795

Doom Rate: 2.74

Posts quality: +1
Ссылка на пост №178 Отправлено: 11.08.08 17:58:09
Nil:
русские страх и ужас звучат слишком плоско без контекста

А еще в английском языке нет мата :)

По каким-таким правилам название уровня Fear должно переводиться "и страх силен..."? Уж не по тем ли по которым название фильма "300" надмозги перевели как "300 спартанцев"
3 1 1
[LeD]Jake Crusher
= UAC Marshal =
Next rank: UAC General after 652 pointsАдмин форумаАдмин сайта
7548

Doom Rate: 1.59

Posts quality: +857
Ссылка на пост №179 Отправлено: 11.08.08 18:00:58
entryway
Может быть, имелось в виду слово "бойся"? Не всегда слово можно определить как существительное...
1 1 4
Nil
= 2nd Lieutenant =
Next rank: - 1st Lieutenant - after 127 points
1513

Doom Rate: 2.31

Posts quality: +64
Ссылка на пост №180 Отправлено: 11.08.08 18:02:05
Jake Crusher, я не против критики, я против наездов на то, что мол переведено не дословно.
1 2 1
Страница 9 из 18Перейти наверх Пред.  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 16, 17, 18  След.
   Список разделов - Doom и его порты - Русский перевод названий уровней Doom 1&2