Welcome to U.A.C. [O.S.A.]
login / register
Status: Guest
Архивы форума | iddqd.ru
Wolf 3D
ПравилаПравила ПоискПоиск
18+
Русский перевод названий уровней Doom 1&2 Пред.  1, 2, 3 ... 15, 16, 17, 18  След.
   Список разделов - Doom и его порты - Русский перевод названий уровней Doom 1&2Ответить
АвторСообщение
Maxman
- UAC Gunner -
Next rank: = UAC Gunner = after 16 points
44

Doom Rate: 1.29

Ссылка на пост №301 Отправлено: 24.03.11 16:37:07
Я про то же
Jurijus
- Lance Corporal -
Next rank: = Lance Corporal = after 6 points
154

Doom Rate: 0.17

Posts quality: +9
Ссылка на пост №302 Отправлено: 19.04.11 16:12:59
Кое-кто тут не читал Божественную Комедию
Знахарь
Recruit
Next rank: Marine after 9 points
11

Doom Rate: 0.74

Posts quality: -1
Ссылка на пост №303 Отправлено: 30.03.12 12:21:31
А что прикольно, мне как-то приятно увидеть DOOM на русском(только не везде найдешь с нормальной русификацией)
Jurijus
- Lance Corporal -
Next rank: = Lance Corporal = after 6 points
154

Doom Rate: 0.17

Posts quality: +9
Ссылка на пост №304 Отправлено: 30.03.12 18:39:20
Знахарь
Русификация Doom существует только одна.
kira
Recruit
Next rank: Recruit after 8 points
2

Doom Rate: 1.5

Ссылка на пост №305 Отправлено: 30.03.12 21:51:12
Doom лучше на языке автора
Dagamon
- Warrant Officer -
Next rank: = Warrant Officer = after 40 pointsМодератор форума
1100

Doom Rate: 1.39

Posts quality: +163
Ссылка на пост №306 Отправлено: 13.04.12 16:02:26
kira
Согласен.Пусть Кармак переводит все названия уровней на русский :o
1 2 3
PRICE
Читатель

Doom Rate: 0

Posts quality: +1
Ссылка на пост №307 Отправлено: 13.02.13 00:16:12
а перевести уровни plutonia experement и TNT:evolution можно?

Добавлено спустя 46 секунд:

:cako:
MasterMind
= 1st Lieutenant =
Next rank: - Captain - after 165 points
1925

Doom Rate: 1.84

Posts quality: +269
Ссылка на пост №308 Отправлено: 02.06.13 09:33:33
Shadowman :
Monster Condo - я лично перевожу как Логово монстров


У меня на приставке Playstation уровень так и перевели.
1 3
Адский Дровосек
= 2nd Lieutenant =
Next rank: - 1st Lieutenant - after 37 points
1603

Doom Rate: 1.48

Posts quality: +5
Ссылка на пост №309 Отправлено: 06.02.14 17:25:59
VladGuardian :
map03
VladGuardian :
То есть думается, что авторы имели в виду "Дуэль"

Наиболее соответствующий этому уровню вариант перевода - "Прогон сквозь строй", и это нормальное литературное слово - вот такие у нас знания языка, всё что выдается за пределы короткого словаря 8 000 слов выше нашего понимания.
Яндекс это слово пишет вот так - Gauntlet, но признает и написание без буквы "u":
Скрытый текст:

Перевод из «Англо-русского словаря общей лексики «Lingvo Universal»» ABBYY Lingvo
I ['gɔːntlɪt]
сущ.
1) рукавица; перчатка с крагами
2) ист. латная рукавица
••
to take / pick up the gauntlet — принять вызов
— throw down the gauntlet
II ['gɔːntlɪt]
сущ.; брит.; амер. gantlet
1) прогон сквозь строй (вид наказания)
Синоним:
ordeal
2) строй (два ряда вооружённых людей, стоящих лицом друг к другу)



Также отмечу, что есть фильм 77 года с таким названием, но в британском варианте с буквой "u" (Клинт Иствуд в главной роли), вкратце всё сводится к сцене: едет автобус и по нему стреляет вся полиция большего города, перед этим тоже по героям фильма палят все кому не лень и в больших количествах.
Фильм Gotcha тоже есть, там Готча это такая игра: студенты играют в разновидность пэйнтболла, делая друг-другу засады в обычной городской обстановке... и такой студент вляпался в нехорошие дела со шпионами. Яндекс это слово перевел как "Глюк", что в данном случае всё-таки вероятно не подходит.
А почему Courtyard у меня Суд, а не внутренний двор, там суды у них отделаны деревянными панелями - профильная фича таких учреждений, и на уровне таких панелей тоже хватает, потом планировка в некотором смысле напоминает абстракцию на тему зала суда... Пусть "Внутренний двор" будет...
beigeboxcreature
= Lance Corporal =
Next rank: - Master Corporal - after 24 points
176

Doom Rate: 1.31

Posts quality: +12
Ссылка на пост №310 Отправлено: 06.02.14 18:36:56
Адский Дровосек :
и это нормальное литературное слово - вот такие у нас знания языка, всё что выдается за пределы короткого словаря 8 000 слов выше нашего понимания

Да, иногда читаешь, переводишь со словарями что-нибудь сложное и становится грустно, что вряд ли когда-то сможешь как те, для кого язык родной, понимать все :( А хотелось бы еще на паре языков тексты тоже быть способным читать нужных...

Адский Дровосек :
Gauntlet

Если очень захотеть, карту все-таки можно увидеть похожей на руку в перчатке
Скрытый текст:



Адский Дровосек :
Gotcha

Это просто корявое "got ya" = "got you", "понял тебя" или "попался!" или что-то еще может.
EpicDoomer
Recruit
Next rank: Marine after 10 points
10

Doom Rate: 2

Ссылка на пост №311 Отправлено: 13.01.16 09:39:14
Hell Beneath это вроде как будет "Под адом/Ниже ада"
Kirov-13
- 2nd Lieutenant -
Next rank: = 2nd Lieutenant = after 138 points
1302

Doom Rate: 1.46

Posts quality: +231
Ссылка на пост №312 Отправлено: 13.01.16 10:35:54
EpicDoomer :
Hell Beneath это вроде как будет "Под адом/Ниже ада"

Ну вообще это из Книги притчей Соломона: "The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath" ( "Путь жизни мудрого - вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу").
В четвёртом эпизоде, напоминаю, все названия карт взяты из Библии, поэтому дословно не переводятся.
1
TesaQ
- Warrant Officer -
Next rank: = Warrant Officer = after 87 points
1053

Doom Rate: 1.71

Posts quality: +227
Ссылка на пост №313 Отправлено: 13.01.16 15:04:44
Shadowman :
Monster Condo - я лично перевожу как Логово монстров

На моей приставке это было как "Дом Монстров"
Да и до сих пор не знаю точного перевода
1
VladGuardian
Lieutenant Colonel
Next rank: Lieutenant Colonel after 47 points
3593

Doom Rate: 1.26

Posts quality: +712
Ссылка на пост №314 Отправлено: 13.01.16 15:13:25
https://translate.google.com.ua/?hl=ru&tab=wT#auto/ru/condo
Так и есть, "совладение"/"многоквартирный дом" - в принципе и есть "логово" (мы говорим "бандитское логово", значит "логово монстров" тем более можем сказать)
3 10 20
Sabhotep
= Master Sergeant =
Next rank: - Sergeant Major - after 46 points
484

Doom Rate: 0.76

Posts quality: +113
Ссылка на пост №315 Отправлено: 28.01.16 01:14:43
Doom я бы перевел как "АД" или "В АДУ" (слово "ГИБЕЛЬ" на обложке диска выглядело бы дебильно, я считаю);
Knee-Deep in the Dead - "Море трупов";
The Shores of Hell - "Берег пекла";
Inferno - "Пекло" или "Преисподняя";
The Ultimate Doom - "АД КРОМЕШНЫЙ" :x или "В АДУ КРОМЕШНОМ";

Doom II: Hell on Earth - "АД II: На Земле/Земля"/"В АДУ II: На Земле/Земля";

Final Doom - "ОПЯТЬ В АДУ" (ладно, хреново)/"АД: ФИНАЛ"/"В АДУ: ФИНАЛ";
TNT Evilution - "Неволюция";
The Plutonia Experiment - просто "Плутония" ("В АДУ: ФИНАЛ. ПЛУТОНИЯ").

Doom 3, соответственно, - "АД3"/"В АДУ 3";
Resurrection of Evil - "Черное Воскресение".

Добавлено спустя 1 минуту 51 секунду:

Хотя можно вообще "БЕСЫ" написать, чтобы продавалось лучше. "БЕСЫ II: Ад на Земле"!
The Ultimate Doom - "Всюду БЕСЫ", Final Doom - "Конец БЕСАМ".
BL@CK DE@TH
- Captain -
Next rank: = Captain = after 232 pointsМодератор форума
2108

Doom Rate: 1.37

Posts quality: +501
Ссылка на пост №316 Отправлено: 28.01.16 01:26:04
Sabhotep :
Resurrection of Evil - "Черное Воскресение".

Что?
1 1 1
Sabhotep
= Master Sergeant =
Next rank: - Sergeant Major - after 46 points
484

Doom Rate: 0.76

Posts quality: +113
Ссылка на пост №317 Отправлено: 28.01.16 01:31:52
BL@CK DE@TH
воскресение
Black Sunday (storm)
SolidJenner
- Master Corporal -
Next rank: = Master Corporal = after 40 points
200

Doom Rate: 1.44

Posts quality: +14
Ссылка на пост №318 Отправлено: 28.01.16 17:25:46
Sabhotep :
Doom я бы перевел как "АД" или "В АДУ"

Нет, не звучит.
Проще перевести DooM по оригиналу - "Рок", "Тяжелый рок", т.е "Судьба". Гораздо более прозаично. Но у нас тут не эпоха Фаргуса, так что...

Sabhotep :
Хотя можно вообще "БЕСЫ" написать, чтобы продавалось лучше.

Ну тут ты перегнул как то.
3
[LeD]Jake Crusher
= UAC Commissar =
Next rank: - UAC Marshal - after 378 pointsАдмин форумаАдмин сайта
6522

Doom Rate: 1.56

Posts quality: +209
Ссылка на пост №319 Отправлено: 28.01.16 17:29:20
Sabhotep
С каких это пор Doom стал "Ад"?
1 4 3
Sabhotep
= Master Sergeant =
Next rank: - Sergeant Major - after 46 points
484

Doom Rate: 0.76

Posts quality: +113
Ссылка на пост №320 Отправлено: 28.01.16 17:41:26
MrTrololosh
[LeD]Jake Crusher
Sabhotep :
на обложке диска выглядело бы дебильно


Добавлено спустя 1 час 11 минут 11 секунд:

:)
Страница 16 из 18Перейти наверх Пред.  1, 2, 3 ... 15, 16, 17, 18  След.
   Список разделов - Doom и его порты - Русский перевод названий уровней Doom 1&2