Welcome to U.A.C. [O.S.A.]
login / register
Status: Guest
Архивы форума | iddqd.ru
Wolf 3D
ПравилаПравила ПоискПоиск
18+
Русская локализация Doom 3: Phobos (v0.3.0) Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 9, 10, 11  След.
   Список разделов - Проекты и идеи - Русская локализация Doom 3: Phobos (v0.3.0)Ответить

Как вы будете проходить Doom 3: Phobos?
Подожду русскую версию
52%
 52% [ 10 ]
Буду проходить в оригинале
47%
 47% [ 9 ]
Проголосовало думеров : 19
Всего оставлено голосов : 19
Голосование без ограничения по времени

АвторСообщение
Void Weaver
= Captain =
Next rank: - Major - after 144 points
2496

Doom Rate: 1.82

Posts quality: +807
Ссылка на пост №61 Отправлено: 07.12.18 00:47:43
Y-Dr. Now:
Сомневаюсь что слово Федеральный подходит. Потому что это бы означало, что форма правления всех стран на планете - Федерация.
Но ничего подобного) Сомневаюсь что монархии исчезнут к тому году, в котором происходит действие в игре.
Во-первых, а почему бы и не допустить что к тому времени глобальные перемены таки приведут человечество к единому правительству? Во-вторых, для некой "Федерации" не обязательно наличие единой формы правления для ВСЕХ земных государств.

Y-Dr. Now:
Там скорее какое-то межгосударственное взаимодействие, как в реале у РФ и Беларуси - Союзное государство, когда ещё и военные взаимодействуют.
Так одно другому не мешает. По мне так вариант Профа норм; ещё варианты но с чуть иным смыслом:
Содружество Земных Федераций
Содружество Федераций Земли
-------------------------------------
PROPHESSOR:
Что лучше выбрать?
Имхо "Сигнал", ибо "Сигнализация" семантически ближе к внешней охране, тогда как термин "сигнал" более широк и нейтрален. Тем более что в данном случае речь явно идёт об оборудовании.
-------------------------------------
Если "CARGOFUEL READY!" то рискну предположить что речь идёт тупо о "грузе (партии) топлива", ожидающим каких-то манипуляций, без конкретизации носителя оного топлива. УПД. Те же сомнения что и у Влада.
1 9 1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №62 Отправлено: 07.12.18 01:59:09
Я нашел эти самые сюжетные строки... Они лежат в .map файлах...
Так что, нужно закончить перевод и проверку текущих gui-файлов, чтобы можно было приступить к первому эпизоду ;)

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Void Weaver
1 2 8
Y-Dr. Now
= Warrant Officer =
Next rank: - 2nd Lieutenant - after 140 points
1150

Doom Rate: 1.8

Posts quality: +217
Ссылка на пост №63 Отправлено: 07.12.18 10:02:16
Void Weaver:
Во-первых, а почему бы и не допустить что к тому времени глобальные перемены таки приведут человечество к единому правительству? Во-вторых, для некой "Федерации" не обязательно наличие единой формы правления для ВСЕХ земных государств.




Внимательнее смотри - Federal - это прилагательное, а Federation тут нет.
Поэтому первое слово тут означает либо Союзное, либо общегосударственное.

Commonwealth - это государство; страна; народ; население страны; союз - в первую очередь.
Это второе слово как федерация уже не переведёшь, потому что это слово уже есть в названии, в предыдущем слове.

и слово Земля в конца окончательно подтверждает что это именно государственное объединение всех стран целой планеты. Чтобы какая-то организация получала право использовать в своём названии слово Земля, нужно чтобы эта организация была одобрена правителями 90% стран всей планеты. А для этого нужно чтобы вся планета управлялась как единое государство.

В связи с чем предполагать просто какую-то левую федерацию тут нельзя. Название слишком конкретно указывает на то, что это.
Государственное объединение планетарного масштаба.

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Void Weaver
1 1 1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №64 Отправлено: 07.12.18 10:10:24
Y-Dr. Now
Так какой перевод предлагаешь?


UDP: Ок, принимаем
1 2 8
Y-Dr. Now
= Warrant Officer =
Next rank: - 2nd Lieutenant - after 140 points
1150

Doom Rate: 1.8

Posts quality: +217
Ссылка на пост №65 Отправлено: 07.12.18 10:16:40
Я уже два раза написал и обосновал почему там написано именно
Союзное Государство Земли
или
Союзное Государство Землян
в крайнем случае
Содружество Государств Земли, но первое слово это именно прилагательное, а не существительное. (как в uac - первое слово Объединённая, а не обединение) Да и слово Союзное не такое длинное и куда правильнее перевести именно так. Поэтому если бы решал я, то у меня был бы первый вариант.

Ещё заметил что фамилию Kruse кто-то написал как Круз.
Я же пишу Крузе, по той простой причине, что если искать у гугле Kruse, то первый попавшийся человек с такой фамилией в реальной жизни - Макс Крузе, Футболист. А значит именно такая версия перевода фамилии уже сейчас общеизвестна.

Фамилия Cruise обычно переводится как Круз, как в случае с Томом Крузом.
Поэтому я буду помечать перевод Kruse как Круз неправильным.
Также помечу как неправильный перевод более длинные версии перевода других фраз. Чем короче, тем лучше.



PROPHESSOR:
Что лучше выбрать?


"Сигнал тревоги\nотключен"
это версия от 1с.


Kristian Kjдll - вот так выглядит фамилия этого человека в readme-файле мода.
Если поискать такое имя с фамилией в гугле, то он предлагает Kristian Kjell, т.е. подменяет нечитаемый символ на E
На сайте разрабов мода в основной команде этот человек не числится, поэтому найти как он сам себя записывает в инете пока не удалось.


А вот что должно быть на самом деле.

Kristian Kjäll - Кристиан Кьялл

Рейтинг сообщения: +2, отметил(и): PROPHESSOR, Void Weaver
1 1 1
VladGuardian
= Commissar =
Next rank: - UAC Commissar - after 263 points
5537

Doom Rate: 1.28

Posts quality: +1899
Ссылка на пост №66 Отправлено: 07.12.18 12:20:27
Y-Dr. Now:
Commonwealth - это государство; страна; народ;

Содружество/Союз.

Commonwealth of Independent States (CIS) = СНГ
4 10 23
Y-Dr. Now
= Warrant Officer =
Next rank: - 2nd Lieutenant - after 140 points
1150

Doom Rate: 1.8

Posts quality: +217
Ссылка на пост №67 Отправлено: 07.12.18 12:28:13
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=Commonwealth+&l1=1

commonwealth сущ.
общ. государство; страна; народ; население страны; союз; федерация; республика; всеобщее благосостояние; общее благо; содружество наций; держава, община

В случае с СНГ - это локальное объединение небольшого кол-ва стран с общей историей.
В игре же речь об объединении планетарного масштаба. Да и союзное содружество не напишешь, т.к. у обоих слов один и тот же смысл.
В связи с чем становится ясно что тут скорее подходит государство, как (я писал ранее про союзное государство РФ и Беларуси) объединение стран всей планеты.
В русском языке это как раз означает экономическое и военное объединение без общей полит. власти над странами.
В контексте игры тут явно точно такой же случай.


Жаль нельзя исправить свой же перевод
Я написал в одной строке

"guis\\e1m3\\dumbblog.gui",
"I am so fat..",

как

Я такой толстый

хотя это фраза женщины. И должно быть в женском роде.

Ещё есть
"#str_00319"	"Invalid scan" 

у 1с
"#str_00319"	"Нет прав доступа"

Я также сделал, но кто-то минусанул как неправильный перевод.

Ещё вижу несколько опечаток в своих текстах, но не могу исправить...
Зато могу скачать json-файл и исправить прямо в нём, если что. Но надо чтобы все кто занимается переводом закончили править файл.
1 1 1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №68 Отправлено: 07.12.18 14:59:58
Y-Dr. Now:
Ещё вижу несколько опечаток в своих текстах, но не могу исправить...

Сделаю

Кстати, у кого-то уже выбило сообщение, что все строки успешно переведены?
1 2 8
Void Weaver
= Captain =
Next rank: - Major - after 144 points
2496

Doom Rate: 1.82

Posts quality: +807
Ссылка на пост №69 Отправлено: 07.12.18 15:29:30
PROPHESSOR:
Я нашел эти самые сюжетные строки... Они лежат в .map файлах...
Так что, нужно закончить перевод и проверку текущих gui-файлов, чтобы можно было приступить к первому эпизоду
Грац, вот только guiев ещё непочатый край полагаю, мб лучше сейчас выложить?

Y-Dr. Now:
Внимательнее смотри - Federal - это прилагательное, а Federation тут нет.
Затупил-с, тогда твой вариант наиболее корректен.

Y-Dr. Now:
хотя это фраза женщины.
А как ты это выяснил, из контекста? Просто любопытно.
1 9 1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №70 Отправлено: 07.12.18 15:37:18
Void Weaver:
Грац, вот только guiев ещё непочатый край полагаю, мб лучше сейчас выложить?

Всего 600 штук, eyef перевёл 867 (с учётом повторок), так что, не так уж и много осталось

А комбинировать GUI и карты - точно не лучшее решение
А так, пока будут переводиться карты, я займусь созданием аддона для GUI'шек
1 2 8
Y-Dr. Now
= Warrant Officer =
Next rank: - 2nd Lieutenant - after 140 points
1150

Doom Rate: 1.8

Posts quality: +217
Ссылка на пост №71 Отправлено: 07.12.18 15:48:47
Void Weaver:
А как ты это выяснил, из контекста? Просто любопытно.

Посмотрел видеопрохождение первой карты на youtube. Там как раз женщина что-то болтает про школьные годы.
И мне попадался для перевода фрагмент, где был монолог женщины и она тоже говорила про то, что считает себя толстой.
В этом моде вообще в начале персонажа то как женщину показывают, тот как мужика. И озвучка соответствующая.



Вот тут
Скрытый текст:


кусок с женской болтовнёй, все остальные части видео легко найти у него на канале
https://www.youtube.com/user/pagb66/videos


первое попавшееся полное прохождение мода в 5 частях. Туда можно заглянуть чтобы что-либо проверить, если сам не собираешься играть или уже прошёл, но забыл.

В любом случае если я что-то перепутал и это всё же речь мужика, то после первого же теста готового перевода исправим.

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Void Weaver
1 1 1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №72 Отправлено: 07.12.18 16:02:59
Судя по JSON файлу, все строки были в той-или-иной степени переведены!

Предлагаю всем завалиться на проверку, чтобы уже сегодня можно было приступить к переводу карт


---

Возник вопрос по этому пункту... Я думал, это как "Проверка допуска\nразрешен" (1 - мой вариант)
"Попытка доступа зарегистрирована" звучит странно



У меня для проверки осталась только эта строка

UDP: Ок, понял

---

У меня по проверке всё, жду остальных ;)


Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Void Weaver
1 2 8
Y-Dr. Now
= Warrant Officer =
Next rank: - 2nd Lieutenant - after 140 points
1150

Doom Rate: 1.8

Posts quality: +217
Ссылка на пост №73 Отправлено: 07.12.18 16:06:31
Вторая и третья версия - это перевод от 1с.
Там вроде как когда ты пытаешься ввести неверный пароль появляется сообщение, что якобы в логи было записано что кто-то пытался взломать комп, но не получилось. Именно в этом смысл фразы.
Т.е. ведётся учёт неудачных попыток входа в систему. И если кто-то ввёл неверный пароль, он видит это сообщение.

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Void Weaver
1 1 1
VladGuardian
= Commissar =
Next rank: - UAC Commissar - after 263 points
5537

Doom Rate: 1.28

Posts quality: +1899
Ссылка на пост №74 Отправлено: 07.12.18 17:50:38
PROPHESSOR:
Entry attempt logged
"Попытка доступа зарегистрирована" звучит странно

Нет, не странно.
Если доступ был неавторизованным, то система может регистрировать кол-во нелегальных попыток взлома. (+дату/время доступа)
В какой-то игре я видел подобную надпись в игровых интерфейсах.

Как альтернатива:
"Попытка доступа учтена" / "Попытка доступа залогирована" - если это меньше режет слух.
4 10 23
Y-Dr. Now
= Warrant Officer =
Next rank: - 2nd Lieutenant - after 140 points
1150

Doom Rate: 1.8

Posts quality: +217
Ссылка на пост №75 Отправлено: 07.12.18 18:30:07
В 17:28 скачал json-файл и начал исправлять.
18:28 - закончил (прикол - прошёл час с точностью до минуты)
https://drive.google.com/file/d/1eeeeIGeHw_yC0XloGTc_mnJRrOIPPoxN/view?usp=sharing

Устранил все свои опечатки и разные переводы одних и тех же фраз, а также косяк с фамилией Кьялл и FCE заменил на СГЗ.
Т.к. функции редактирования своих правок не было, сделал так.
Так что теперь в моих строках нет опечаток)
Напомню, мои - это под ником eyef

Если за этот час кто-то добавлял версии перевода, то их нет в этом файле.

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Void Weaver
1 1 1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №76 Отправлено: 07.12.18 20:31:10
Ок, я пока закрою сайт
На сколько я видел, никто ничего не переводил за это время


UDP: Голова болит дико, уже завтра займусь проектом

Добавлено спустя 20 часов 5 минут 34 секунды:

-----

Ну что же, вот мы и дошли до самого вкусного, до перевода карт!

Я только что выложил базу данных строк для первой карты первого эпизода!

Всего есть 4 типа строк (тип указал в правом-нижнем углу окна перевода):
1. text_tip - Подсказка
2. item_name - Название предмета, высвечивается при наведении курсора (Например, Board, Marine и т.п.)
3. item_action - Глагол, обозначающий действие над предметом, в игре отображается под названием (Например, Open - открыть, а не открыто)
4. gui_parmX - Надпись на GUI'шках. Важно не допустить переполнения текста.

Внимание! Перелогиньтесь перед началом
(Правый верхний угол - Выход - Войти)

Удачи ;)

-----

Вопросы к тем, кто играл в мод:
- Что такое Incinerator? Крематор, печка для отходов, или ещё что-то?
- Что такое MIXOM MedPod X1? Звучит как какая-то хилящая станция, ака в Half-Life
Хотя не...

Высокотехнологичный MedPod X1 создает сложное трехмерное изображение пациента и его/ее потенциальных травм. Легкую травму можно лечить дистанционно.


-----

Я не знаю, как перевести действие "Missing Item" и GUI "Marine Cmd / Depot"... Понятно, что командный пункт, но нужно короче

-----

Добавил предупреждение, если перевод введён в поле комментария ;)

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): VladGuardian
1 2 8
Y-Dr. Now
= Warrant Officer =
Next rank: - 2nd Lieutenant - after 140 points
1150

Doom Rate: 1.8

Posts quality: +217
Ссылка на пост №77 Отправлено: 08.12.18 17:02:18
PROPHESSOR:
Что такое Incinerator? Крематор, печка для отходов, или ещё что-то?




PROPHESSOR:
Что такое MIXOM MedPod X1? Звучит как какая-то хилящая станция, ака в Half-Life



Это скорее всего) Я ещё не проверял лично, но смотрел видеопрохождение. Там что-то вроде томографа, куда игрока помещают и проверяют чем он там болеет.
1 1 1
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №78 Отправлено: 08.12.18 17:13:39
В общем, я завершил свой вариант перевода, жду остальных и можно будет запускать проверку ;)


-----


Выложил исходник парсера текстов из Doom 3 карт


-----


Когда получите сообщение об успешном окончании перевода - напишите
1 2 8
VladGuardian
= Commissar =
Next rank: - UAC Commissar - after 263 points
5537

Doom Rate: 1.28

Posts quality: +1899
Ссылка на пост №79 Отправлено: 08.12.18 17:37:47
PROPHESSOR:
В общем, я завершил свой вариант перевода, жду остальных и можно будет запускать проверку

Пожалуйста, напомните, куда логиниться. (логин свой вроде помню)
4 10 23
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 5 points
1035

Doom Rate: 2.87

Posts quality: +294
Ссылка на пост №80 Отправлено: 08.12.18 17:47:30
VladGuardian
На сайт
Там будет кнопка "Продолжить"

Добавлено спустя 52 минуты 29 секунд:

Залил переведённые .gui файлы! (будут удалены через 5 дней)

Задание к тем, у кого установлен мод

1. Просто переименовать архив в pak002.pk4 и поместить в папку с модом

1. 2. и сделать скриншот (меню/титров/т.п., главное - чтобы было переведённое GUI)

2. Если в предыдущем пункте получились крякозябры - подключить русский перевод от 1C (который текст, а не звуки) как pak001.pk4 и повторить пункт 1. 2.

3. Если, всё ещё, крякозябры - заменить кодировку в GUI файлах (pak002.pk3/gui.zip) на CP1251 (Windows-1251) и повторить пункт 1. 2.

Добавлено спустя 2 минуты 15 секунд:

Выложил исходные коды следующих программ:

Скрытый текст:

[PROPHESSOR] Распаковщик translation.json файла (JavaScript / Node.js) - распаковывает translation.json на JSON файлы в папку depack по первому (0) аргументу.
[PROPHESSOR] "Депарсер" Патчер GUI файлов (JavaScript / Node.js) - Применяет патч перевода (JSON файлы, распакованные из translate.json) к .gui файлам.


Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Void Weaver
1 2 8
Страница 4 из 11Перейти наверх Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 9, 10, 11  След.
   Список разделов - Проекты и идеи - Русская локализация Doom 3: Phobos (v0.3.0)