Welcome to U.A.C. [O.S.A.]
login / register
Status: Guest
Архивы форума | iddqd.ru
Wolf 3D
ПравилаПравила ПоискПоиск
18+
Перевод GZDoom на русский язык Пред.  1, 2, 3 ... 7, 8, 9 ... 12, 13, 14  След.
   Список разделов - Проекты и идеи - Перевод GZDoom на русский языкОтветить
АвторСообщение
m8f
Recruit
Next rank: Marine after 8 points
12

Doom Rate: 2

Posts quality: +10
Ссылка на пост №141 Отправлено: 05.01.19 07:18:39
1. Повторяется filter/doom.doom1/graphics/wilv24.lmp
2. Повторяется filter/strife/log100.txt
3. Эребус https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1 ... 1%83%D1%81
HUSTR_E3M6 = "E3M6: Гора Эреб";
4. PHUSTR_30 = "Уровень 30: Брата ада"; -> Врата
5. QUITMSG17 = "Но ты наша надежда —\nмой единственный шанс!"; -> "Но на тебя вся надежда —\nты мой единственный шанс!". А то несогласованно получается "наша" и "мой".
6. GOTBACKPACK = "Подобран рюкзак с патронами!"; Может, "Подобран рюкзак, полный патронов!"?
7. GOTBFG9000 = "Подобран BFG9000! О да.";
Интересный, кстати, вопрос: BFG это он, она или оно? Gun или оружие, тогда оно, или пушка, тогда она. Но может быть и он.
https://youtu.be/IMZE05NfTz4?t=48 <- тут говорят "большое финишное глушило". Не уверен, что это прям каноничный перевод, но всё же.
8. GOTSHOTGUN2 = "Подобрана двустволка!"; -> Не "супер-дробовик"?
9. HUSTR_E3M7 = "E3M7: Врата в Лимб"; Или просто Лимб?
10. HUSTR_E4M2 = "E4M2: Истинная ненависть"; -> Совершенная?
11. HUSTR_31 = "Уровень 31: Вольфенштайн"; Пожалуй, Вольфенштейн. https://ru.wikipedia.org/wiki/Return_to_Castle_Wolfenstein
12. NHUSTR_6 = "Уровень 6: Кровь преисподняя"; -> "Кровавая преисподняя"
13. THUSTR_4 = "Уровень 4: Дыра во времени"; -> Червоточина?
14. THUSTR_25 = "Уровень 25: Логово барона"; Уже было в PHUSTR_6.
15. E1TEXT: "Так не должно было все закончиться!\n" -> "Всё должно было закончиться не так!"
16. "Прибрежье Ада"? Не "Берега Ада"?
17. E4TEXT: "и сразили вечным проклятьем и страданием\n" -> "и принесли вечное проклятье и страдание\n"
18. T2TEXT: "какого это ощущать тысячи головорезов,\n" -> "каково"
19. OB_IMPHIT = "%o обкромсался(ась) импом."; -> "был растерзан импом"?
20. OB_SPECTREHIT = "%o пожрался(ась) спектром."; -> "был сожран спектром"?
21. Прочие obituaries - лучше поменять в том же духе.

Рейтинг сообщения: +3, отметил(и): theleo_ua, JSO x, Undead
Undead
= Sergeant =
Next rank: - Master Sergeant - after 48 points
352

Doom Rate: 3.49

Posts quality: +151
Ссылка на пост №142 Отправлено: 05.01.19 20:37:32
Я решил взять текст прямо с Библии для уровней четвёртого эпизода The Ultimate Doom. Мне нужно узнать, подходящие ли эти названия:
  • E4M1: Преисподняя Внизу (Hell Beneath)
  • E4M2: Полная Ненависть (Perfect Hatred)
  • E4M3: Отделить Злых (Sever The Wicked)
  • E4M4: Неудержимое Зло (Unruly Evil)
  • E4M5: Они Покаются (They Will Repent)
  • E4M6: Против Тебя Нечестиво (Against Thee Wickedly)
  • E4M7: И Ад Следовал (And Hell Followed)
  • E4M8:
    • (К) Мучителю(ям?) (Unto The Cruel)
    • (К) Безжалостным (Unto The Cruel)
  • E4M9: Страх (Fear)
1 2 2
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 53 points
987

Doom Rate: 2.93

Posts quality: +259
Ссылка на пост №143 Отправлено: 05.01.19 20:56:47

E4M1: Преисподняя Внизу (Hell Beneath)

Может быть, "Нижняя Преисподняя", или "Нижний Ад"?

Undead пишет:
E4M3: Отделить Злых (Sever The Wicked)

Разорвать нечестивых
Undead пишет:
E4M6: Против Тебя Нечестиво (Against Thee Wickedly)

Против тебя зло (не уверен)
Может, "Против тебя беззаконно"
Undead пишет:
E4M7: И Ад Следовал (And Hell Followed)

И последовал Ад
PROPHESSOR пишет:
E4M8:
(К) Мучителю(ям?) (Unto The Cruel)
(К) Безжалостным (Unto The Cruel)

Здесь оба варианта подходят, как "К мучителям", так и "К безжалостным" и "К жестоким"



UDP: В русской версии плохо смотрятся несколько слов подряд с заглавной буквы

UDP2: Здесь есть похожие обсуждения с 2016 года

UDP3: Представляю переводы из той темы:
Скрытый текст:

















1 2 8
Undead
= Sergeant =
Next rank: - Master Sergeant - after 48 points
352

Doom Rate: 3.49

Posts quality: +151
Ссылка на пост №144 Отправлено: 05.01.19 22:01:03
PROPHESSOR пишет:
UDP: В русской версии плохо смотрятся несколько слов подряд с заглавной буквы

Есть пример?
1 2 2
PROPHESSOR
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 53 points
987

Doom Rate: 2.93

Posts quality: +259
Ссылка на пост №145 Отправлено: 05.01.19 23:35:32
Undead пишет:
Есть пример?

Undead пишет:
E4M6: Против Тебя Нечестиво (Against Thee Wickedly)


С какой стати "Тебя" и "Нечестиво" с большой буквы?
1 2 8
Undead
= Sergeant =
Next rank: - Master Sergeant - after 48 points
352

Doom Rate: 3.49

Posts quality: +151
Ссылка на пост №146 Отправлено: 05.01.19 23:45:30
PROPHESSOR пишет:
С какой стати "Тебя" и "Нечестиво" с большой буквы?

О! Теперь я понял. Думал, имелись в виду заглавные тексты в опциях игры.

Уверяю, что не будет заглавных букв в каждом слове, когда доработанные названия добавятся в перевод.
1 2 2
Y-Dr. Now
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 8 points
1032

Doom Rate: 1.75

Posts quality: +176
Ссылка на пост №147 Отправлено: 06.01.19 00:31:54
картинки с названиями уровней Ultimate Doom, которые я создавал для своего русификатора Doom 3 bfg edition пару-тройку лет назад. Вручную набирал слова из картинок шрифта ещё тогда.
Скрытый текст:







































без опечатки в слове "нечестивых"

1 1 1
lafoxxx [B0S]
UAC Sergeant Major
Next rank: Chief Petty Officer after 87 points
763

Doom Rate: 1.27

Posts quality: +272
Ссылка на пост №148 Отправлено: 06.01.19 02:19:26
Y-Dr. Now


DOM БOЛИ
DEИMOCCKAЯ


Правильно "деймосианская". Ещё мне кажется, в твоих файлах что-то не так с конструкцией букв. D вместо Д. Нет ё и й. Видно, что ь - перевёрнутая p (освещение выдаёт).
Я недавно выложил PSD-файл, где можно попиксельно рисовать буквы, с нуля, и будут выглядеть точь-в-точь, как надо. "Каменный" эффект делается эффектами слоя (Blending options).
Сам не занялся -- я не знаю, как делать правильные кириллические буквы. (слева мой вариант, справа - оригинал)
2 1 3
Y-Dr. Now
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 8 points
1032

Doom Rate: 1.75

Posts quality: +176
Ссылка на пост №149 Отправлено: 06.01.19 09:20:55
lafoxxx [B0S] пишет:
Правильно "деймосианская

Там строго ограниченное количество свободного места по ширине. Поэтому никакая "деймосианская" там бы никогда не влезла.
Что касается того, как выглядят буквы, то я делал это три года назад, когда никто ещё ничего не сделал и не выложил.
Поэтому там использовался шрифт из единственного существовавшего на тот момент русификатора из 90-х.
"Й" там есть, просто с очень маленьким значком сверху. В игре его видно лучше, т.к. там шрифт растягивается.

Большой красный шрифт в моём русификаторе для Doom 3 bfg edition я исправил на нормальный около года назад, а серый править не стал.
Да и скинул свои картинки как пример перевода и "впихивания" текста в ограниченный объём.
Я закончил копаться с тем русификатором ещё 2 года назад и больше им заниматься не собираюсь, поэтому советы по поводу того, что там можно изменить мне уже не нужны. Это скорее уже автору этой темы пригодится. А у меня сейчас совсем другие дела.
1 1 1
Undead
= Sergeant =
Next rank: - Master Sergeant - after 48 points
352

Doom Rate: 3.49

Posts quality: +151
Ссылка на пост №150 Отправлено: 06.01.19 09:36:42
lafoxxx [B0S] пишет:
Я недавно выложил PSD-файл, где можно попиксельно рисовать буквы, с нуля, и будут выглядеть точь-в-точь, как надо.

В переводе уже используется такой файл (такие файлы, включая консольный файл confont), над которыми я лично работал. Вот они:




(Я сделал всё, что смог при ограниченных условиях: в первом файле есть ограничение по высоте, а во втором — и по ширине и по высоте)

И вот исходные .pcx-файлы, которые можно конвертировать в .lmp-файлы с использованием ImageTool:Вдобавок ко всему, автор Russian Doom представляет шрифты своего проекта в формате PNG, если нужно использовать отдельные буквы, а всё это доступно под свободной лицензией GNU GPL v2. Очень полезные материалы!
(Вариант, что я представляю немного отличается от шрифтов Russian Doom — в Russian Doom несколько букв отличаются от GZDoom по цветам и освещению, а я взял прямо с GZDoom, где можно было.)
lafoxxx [B0S] пишет:
Правильно "деймосианская".

В Google очень мало такого термина, и термина «деймосианский» в мужском роде вообще нет. Термин «деймосский» тоже не особо популярен, но поиск по нему хоть даёт больше результатов.
1 2 2
theleo_ua
= Captain =
Next rank: - Major - after 190 points
2450

Doom Rate: 1.84

Posts quality: +330
Ссылка на пост №151 Отправлено: 06.01.19 11:45:04
Undead пишет:
И вот исходные .pcx-файлы, которые можно конвертировать в .lmp-файлы с использованием ImageTool:

bigfont.pcx
confont.pcx


можешь выложить на гуглдиск?
3 1
Undead
= Sergeant =
Next rank: - Master Sergeant - after 48 points
352

Doom Rate: 3.49

Posts quality: +151
Ссылка на пост №152 Отправлено: 06.01.19 11:53:24
theleo_ua пишет:
можешь выложить на гуглдиск?

Готово. Думаю, Google Drive будет лучшим хоустом.

Возможно, я обновлю эти файлы в будущем, но я сообщу, когда это случится.

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): theleo_ua
1 2 2
lafoxxx [B0S]
UAC Sergeant Major
Next rank: Chief Petty Officer after 87 points
763

Doom Rate: 1.27

Posts quality: +272
Ссылка на пост №153 Отправлено: 06.01.19 17:12:26
Тогда уж "Аномалия Фобоса" или "Аномалия на Фобосе". К чему высасывать из пальца дословный перевод.
2 1 3
Undead
= Sergeant =
Next rank: - Master Sergeant - after 48 points
352

Doom Rate: 3.49

Posts quality: +151
Ссылка на пост №154 Отправлено: 06.01.19 21:15:34
lafoxxx [B0S] пишет:
Аномалия на Фобосе

Этот уровень уже так назван в переводе. Думаю, стоит его так оставить.

Я также думаю, что использовую ранее упоминавшиеся названия для уровней 4-го эпизода The Ultimate Doom как есть. Знаю, что они могут быть не совсем идеальные в изоляции от стихов Библии, но я также думаю, что их не стоит изменить. И я, пожалуй, выберу название «К мучителю» для E4M8, из синодального перевода Библии, на котором и остальные названия основаны.

Добавлено спустя 2 дня 6 минут 55 секунд:

Так, теперь у нас новая версия перевода. Я потратил много времени на проработку множества деталей. В конце концов мне не удалось добавить несколько вещей, которые я хотел добавить, но всё ещё есть много изменений. Вот список их:
  • Обновлен перевод для совместимости с GZDoom 3.7.1
  • Взяты несколько новых график из последних версий Russian Doom и удалены лишние графики из него
    • По этому удален лишний графический файл filter\doom.doom1\graphics\wilv24.lmp
  • Добавлена буква Ё в Strife
  • Добавлена частичная поддержка Freedom (Названия уровней не переведены, и я ещё не узнал, как это сделать с данной структурой)
  • Добавлены переведенные графики credit.lmp и help1.lmp для Strife
  • Изменено множество настроек и поправлено несколько языковых ошибок в них (Прощайте, динамические светы!)
  • Изменено форматирование языкового файла language.rus для соответствия оригинальному language.enu
  • Изменены названия и соответствующие им графики некоторых уровней, особенно в четвёртом эпизоде The Ultimate Doom
  • Улучшены некрологи
    • Вместо старой ерунды с возвратными глаголами, большинство некрологов теперь соответствуют этой структуре: «Игрока <имя> убил монстр»
    • Строки 820—863 в файле language.rus ещё не прошли процесс улучшения — я буду благодарен за помощь в этом деле
      Скрытый текст:

      Игрок %o насажен на посох %k.
      Игрок %o шокирован перчатками %k.
      Игрок %o узрел прощальный взмах эльфийского жезла %k.
      Игрок %o изранен болтами эфирного арбалета %k.
      Игрок %o взорван драконьим когтем %k.
      Игрок %o сослан в самый низ посохом Ада %k.
      Игрок %o сожжен в пепел жезлом феникса %k.
      Игрок %o отбит огненной булавой %k.

      Игрок %o отведал заряженного посоха %k.
      Игрок %o опустошен перчатками %k.
      Игрок %o атакован %k с эльфийским жезлом.
      Игрок %o пробит эфирным арбалетом %k.
      Игрок %o разорван драконьим когтем %k.
      %k залил игрока %o горячим дождем, использовав посох ада.
      Игрок %o сожжен жезлом феникса %k.
      Игрок %o раздавлен огромной сферой из огненной булавы %k.

      Игрок %o избит в мясо голыми руками %k.
      Игрок %o словил топорик %k.
      Голова игрока %o была вдолблена в тело молотом %k.
      Душа игрока %o была перекована молотом %k.
      Игрок %o утихомирен легендарным Последним доводом %k.
      Игрок %o получил по морде булавой %k.
      Игрок %o искусан змеиным посохом %k.
      Игрок %o задушен змеиным посохом %k.
      Игрок %o сгорел в огне %k.
      Игрок %o очищен Жезлом Духов %k.
      Игрок %o схватил слишком много сапфировых зарядов от %k.
      Игрок %o обращается в ледяную скульптуру благодаря %k.
      Игрок %o откровенно шокирован %k.
      Игрок %o стерт с лица вселенной Кровавым бичем %k.

      Игрок %o непреднамеренно заколот кинжалом %k.
      Игрок %o прибит к стене %k.
      Игрок %o получает смертельную дозу гнева %k.
      Игрок %o изрешечен штурмовой винтовкой %k.
      Игрок %o проглатывает ракету %k.
      Игрок %o инвертируется H-E гранатой %k.
      Игрок %o принимает горячую ванну из чистого фосфора %k.
      Игрок %o поджаривается %k.
      Игрок %o ударен током %k.
      Игрок %o безжалостно распыляется %k.
      Игрок %o склоняется перед силой Сигила %k.

  • Улучшены и небольшие и заглавные шрифты для Doom (теперь буквы Д, Ц и Щ больше не отрезаны снизу в заглавных текстах!), а только небольшой для Strife

Рейтинг сообщения: +4, отметил(и): lafoxxx [B0S], VladGuardian, theleo_ua, Doomstalker
1 2 2
theleo_ua
= Captain =
Next rank: - Major - after 190 points
2450

Doom Rate: 1.84

Posts quality: +330
Ссылка на пост №155 Отправлено: 09.01.19 11:07:38
Undead пишет:
Прощайте, динамические светы!


я буду по ним скучать:)

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): Undead
3 1
VladGuardian
Lieutenant Colonel
Next rank: - Colonel - after 107 points
3933

Doom Rate: 1.26

Posts quality: +980
Ссылка на пост №156 Отправлено: 09.01.19 12:34:08
Undead пишет:
Прощайте, динамические светы!

Чудны дела твои, Господи... неужели кто-то так мог перевести?

На мой взгляд, Динамическая Света в игре может выглядеть только так:
Скрытый текст:

3 10 21
Undead
= Sergeant =
Next rank: - Master Sergeant - after 48 points
352

Doom Rate: 3.49

Posts quality: +151
Ссылка на пост №157 Отправлено: 09.01.19 14:32:27
VladGuardian пишет:
Чудны дела твои, Господи... неужели кто-то так мог перевести?

Это я так перевёл. :oops:
Undead пишет:
(Я не русский, а просто моддер с техническим знанием движка, который также учит язык и хочет создать перевод для тех, кому это может быть полезно. Получаю помощь от русскоговорящих друзей с созданием перевода и сам его управляю, так что буду благодарен за любой фидбэк!)

Рейтинг сообщения: +2, отметил(и): VladGuardian, theleo_ua
1 2 2
VladGuardian
Lieutenant Colonel
Next rank: - Colonel - after 107 points
3933

Doom Rate: 1.26

Posts quality: +980
Ссылка на пост №158 Отправлено: 09.01.19 14:53:36
Undead пишет:
Я не русский, а просто моддер с техническим знанием движка

Снимаю шляпу, не знал, не знал...
Скрытый текст:

3 10 21
Undead
= Sergeant =
Next rank: - Master Sergeant - after 48 points
352

Doom Rate: 3.49

Posts quality: +151
Ссылка на пост №159 Отправлено: 09.01.19 15:48:44
VladGuardian пишет:
Снимаю шляпу, не знал, не знал...

Да ничего. У меня большое уважение к славянским странам и языкам. Я не был особо активен в думерском комьюнити до того момента, как я начал создать перевод, так что я был рад иметь чем заняться.

И я знаю, что перевод плохо получился, пока мне не помогли люди IDDQD. Поэтому перевод вроде «коллективный». Любой может помочь.

Рейтинг сообщения: +1, отметил(и): VladGuardian
1 2 2
theleo_ua
= Captain =
Next rank: - Major - after 190 points
2450

Doom Rate: 1.84

Posts quality: +330
Ссылка на пост №160 Отправлено: 09.01.19 16:20:03
Скрытый текст:



может лучше воин-нежить ?
3 1
Страница 8 из 14Перейти наверх Пред.  1, 2, 3 ... 7, 8, 9 ... 12, 13, 14  След.
   Список разделов - Проекты и идеи - Перевод GZDoom на русский язык