Автор | Сообщение |
print]ASTS[ Chief Petty Officer
| | 1002 |
Doom Rate: 3.9 Posts quality: +14 |
Отправлено: 16.02.06 16:03:59 | | | Еще вариант: Икона Синуса | |
|
1 |
1 |
1 |
|
|
| |
Bpy6[iddqd] = Lance Corporal =
| 190 |
Doom Rate: 1.23
|
Отправлено: 16.02.06 16:26:19 | | | Синус будет "Sine", думайте как хотите, а я против дословных переводов, и по смыслу более подходит именно "Лик Греха", чем его икона. | |
|
2 |
1 |
1 |
|
|
| |
Nkerah - Lance Corporal -
| 155 |
Doom Rate: 1.57
|
Отправлено: 16.02.06 16:55:25 | | | Icon of Sin - МОРДА ПОРОКА | |
|
| |
Shadowman UAC General
| 8389 |
Doom Rate: 2.08 Posts quality: +1986 |
Отправлено: 16.02.06 17:04:53 | | | Тогда Keep можно перевести как "Сторожка" (дом сторожа). Хотя чем вам не нравится вариант "Адская крепость" или "Адская застава" - не пойму. | |
|
1 |
7 |
2 |
|
|
| |
print]ASTS[ Chief Petty Officer
| | 1002 |
Doom Rate: 3.9 Posts quality: +14 |
Отправлено: 16.02.06 18:12:24 | | | Icon of Sin -- Head of John Romero! | |
|
1 |
1 |
1 |
|
|
| |
entryway -= DoomGod =-
| 1795 |
Doom Rate: 2.74 Posts quality: +1 |
Отправлено: 16.02.06 18:42:31 | | | | MAP3: The Gantlet -- Рукавица Gantlet - не в значении рукавица, а в значении Challenge, то есть "вызов". |
Подходящее вроде в лингво значение есть:
1) прогон сквозь строй ( вид наказания ) - run the gauntlet Syn: ordeal 2) строй (два ряда вооруженных людей, стоящих друг лицом к другу) | |
|
3 |
1 |
1 |
|
|
| |
Daosist[iddqd] Marine
| 23 |
Doom Rate: 1.1
|
Отправлено: 16.02.06 20:12:55 | | | Map 27: колыбель монстров. ЗЫ общага)))))))))))))) | |
|
| |
Flanker[DST] - UAC Gunner -
| 47 |
Doom Rate: 1.73
|
Отправлено: 16.02.06 20:21:42 | | | Monster Condo - переведи как "квартиру монстров". Condo - это, как ни странно, сокращение не от condom(гандон по-нашему), а Condominium(по-нашему - высотка. В смысле, дом высотный). | |
|
| |
Bars2k = Master Sergeant =
| 467 |
Doom Rate: 1.47 Posts quality: +8 |
Отправлено: 16.02.06 20:49:26 | | | To Flanker[iddqd]:
О переводе Condo я уже написал на первой странице --- Gantlet: http://www.kvadrata.net/gantlet правда толкование слова на английском --- To Daosist[iddqd]:
Про общагу ты мощно задвинул ! | |
|
4 |
|
|
| |
Manul12 - Warrant Officer -
| 1124 |
Doom Rate: 0.95 Posts quality: +442 |
Отправлено: 16.02.06 22:01:48 | | | Вот еще добавил, из Final Doom:
Final Doom -- TNT Evilution -- ТНТ: Эволюция зла (вообще-то игра слов, evil от слова злой!) MAP01: System Control -- Центр управление системой MAP02: Human BBQ -- Барбекю из человечины MAP03: Power Control -- Центр управления питанием MAP04: Wormhole -- Дыра во времени MAP05: Hanger (? Не ангар, ангар это Hangar) MAP06: Open Season -- Открытый сезон MAP07: Prison -- Тюрьма MAP08: Metal -- Металл MAP09: Stronghold -- Крепость MAP10: Redemption -- Искупление MAP11: Storage Facility -- Склад MAP12: Crater -- Кратер MAP13: Nukage Processing -- Переработка ядерных отходов MAP14: Steel Works -- Металлургия MAP15: Dead Zone -- Мертвая зона MAP16: Deepest Reaches MAP17: Processing Area -- Зона обработки MAP18: Mill -- Фабрика MAP19: Shipping/Respawning -- Погрузка/? (да, я знаю что такое respawning, но как это по-русски перевести?) MAP20: Central Processing -- Центральная обработка MAP21: Administration Center -- Административный центр MAP22: Habitat -- Обиталище MAP23: Lunar Mining Project -- Лунный горнодобывающий проект MAP24: Quarry -- Карьер MAP25: Baron's Den -- Логово Барона MAP26: Ballistyx -- Баллистикс (Баллистика + Стикс) MAP27: Mount Pain -- Гора Боль MAP28: Heck -- Ад MAP29: River Styx -- Река Стикс (в греческой мифологии река, через которую души умерших переправлялись на лодке Харона в царство мертвых) MAP30: Last Call -- Последний зов MAP31: Pharaoh -- Фараон MAP32: Caribbean -- Карибы
Final Doom -- Plutonia Experiment -- Эксперимент с плутонием (?, плутоний=Plutonium) MAP01: Congo -- Конго MAP02: Well of Souls -- Колодец Душ MAP03: Aztec -- Ацтек MAP04: Caged -- Запертый в клетке MAP05: Ghost Town -- Город-призрак MAP06: Baron's Lair -- Логово Барона MAP07: Caughtyard (игра слов Courtyard и Caught) MAP08: Realm -- Царство MAP09: Abbatoire -- Аббатство MAP10: Onslaught -- Нападение MAP11: Hunted -- Преследуемый MAP12: Speed -- Скорость MAP13: The Crypt -- Склеп MAP14: Genesis -- Бытие MAP15: The Twilight -- Сумерки MAP16: The Omen -- Знамение MAP17: Compound MAP18: Neurosphere -- Нейросфера (не знаю что это такое) MAP19: NME -- Враг (произнестите вслух NME -- получится Enemy) MAP20: The Death Domain -- Владения смерти MAP21: Slayer -- Убийца MAP22: Impossible Mission -- Миссия невыполнима MAP23: Tombstone -- Могильная плита MAP24: The Final Frontier -- Последний рубеж MAP25: The Temple of Darkness -- Храм тьмы MAP26: Bunker -- Бункер MAP27: Anti-Christ -- Антихрист MAP28: The Sewers -- Канализация MAP29: Odyssey of Noises -- Одиссея шумов MAP30: The Gateway of Hell -- Врата Ада MAP31: Cyberden -- Киберлогово MAP32: Go 2 It | |
|
2 |
5 |
1 |
|
|
| |
Ak-01 -= DoomGod =-
| 377 |
Doom Rate: 7.39 Posts quality: +13 |
Отправлено: 17.02.06 00:24:21 | | | Hanger - голодать | |
|
1 |
2 |
1 |
|
|
| |
Ak-01 -= DoomGod =-
| 377 |
Doom Rate: 7.39 Posts quality: +13 |
Отправлено: 17.02.06 00:25:30 | | | Nukage Processing - переработка отходов | |
|
1 |
2 |
1 |
|
|
| |
Ak-01 -= DoomGod =-
| 377 |
Doom Rate: 7.39 Posts quality: +13 |
Отправлено: 17.02.06 00:26:54 | | | Deepest Reaches глубокие глубины Reach - достать, дотянуться. Deep - глубина. Чтото типа самая глубокая Глубина которую можно достать | |
|
1 |
2 |
1 |
|
|
| |
Ak-01 -= DoomGod =-
| 377 |
Doom Rate: 7.39 Posts quality: +13 |
Отправлено: 17.02.06 00:28:55 | | | spawn - порождение. респаун - перерождение. | |
|
1 |
2 |
1 |
|
|
| |
Manul12 - Warrant Officer -
| 1124 |
Doom Rate: 0.95 Posts quality: +442 |
Отправлено: 17.02.06 00:32:18 | | | голодать -- to hunger
насчет Gantlet -- Вызов, да, я не догадался. Самое подходящее название! | |
|
2 |
5 |
1 |
|
|
| |
Ak-01 -= DoomGod =-
| 377 |
Doom Rate: 7.39 Posts quality: +13 |
Отправлено: 17.02.06 00:33:13 | | | да реально значит чтото среднее между голодом и ангаром. | |
|
1 |
2 |
1 |
|
|
| |
DoomExpert = Lance Corporal =
| 181 |
Doom Rate: 2.79 Posts quality: +1 |
Отправлено: 17.02.06 01:01:01 | | | Doom на каком-то не совсем английском и не совсем современном языке -- "судьба" в смысле "прожитая жизнь", "путь человека", точнее, "путь воина".
E1M3: Toxin Refinery -- Очистные Сооружения E1M4: Command Control -- Управление Командования E1M5: Phobos Lab -- Фобосианская Лаборатория E1M8: Phobos Anomaly -- Фобосианская Аномалия
E2M1: Deimos Anomaly -- Деймосианская Аномалия E2M2: Containment Area -- Хранилище E2M4: Deimos Lab -- Деймосианская Лаборатория E2M7: Spawning Vats -- Нерестилище
E3M1: Hell Keep -- Крепость Ада E3M3: Pandemonium -- Вседемоние E3M5: Unholy Cathedral -- Сверхъестественный Собор, хотя явная игра слов с "антисвятым". E3M6: Mt. Erebus -- Гора Эреб E3M8: Dis -- Дит. Плюс, в отдельном смысле, приставка отрицания, "Не". Потрясающе звучит, id явно отработали свое название.
Episode 4: Thy Flesh Consumed -- Плоть Твоя Съядена E4M2: Perfect Hatred -- Абсолютное Зло (?) E4M6: Against Thee Wickedly -- Супротив Сих Нечестивых
MAP6: The Crusher -- Пресс MAP9: The Pit -- Преисподняя MAP11: Circle of Death -- Круговорот Смерти MAP14: The Inmost Dens -- Глубочайшие Логовища MAP23: Barrels o' Fun -- Веселье Бочками (o' ~ of) MAP27: Monster Condo -- гхм, Их Район MAP30: Icon of Sin -- Злой Образ MAP31: Wolfenstein -- Замок Волчьего Камня MAP32: Grosse -- Грандиозный
MAP04: Wormhole -- Червоточина MAP05: Hanger -- Виселица MAP14: Steel Works -- Металлургия MAP16: Deepest Reaches -- Дотянуться MAP22: Habitat -- Обиталище MAP28: Heck -- Черт MAP30: Last Call -- Последний Звонок
Final Doom -- Plutonia Experiment -- Плутонианский Эксперимент (пл. Плутон) MAP05: Ghost Town -- Город Призраков MAP17: Compound -- Конгломерат MAP19: NME -- ЭнЭмИ, т. е. enemy, Враг. MAP22: Impossible Mission -- Невыполнимое Задание MAP32: Go 2 It -- Иди К Сему | |
|
| |
Manul12 - Warrant Officer -
| 1124 |
Doom Rate: 0.95 Posts quality: +442 |
Отправлено: 17.02.06 01:14:11 | | | DoomExpert
Молодец!
но Unholy Cathedral можно перевести как "Нечистый Собор", как unholy spirit - нечистый дух Hatred это ненависть, так что Perfect Hatred -- это не Абсолютное Зло NME -- точно! ENEMY! никто до тебя не догадался вслух произнести! Wormhole -- это именно дыра во времени, там уровень на этом построен... Один и тот же уровень встречается два раза в разных измерениях (во времени или в другом измерении, точно не понятно). Круговорот Смерти -- это точно, см. Circle of Life Last Call -- Call это здесь "звонок"? Какой звонок в Аду? Тут такое же значение как в "Call of Duty" Супротив Сих Нечестивых -- классно! И Thee правильно переведено! Ghost Town можно перевести и как Город-призрак, и как Город призраков Wolfenstein -- кто-то в России перевел давно очень как "Волчье логово", еще при выходе Вольф3Д... Так почти все и переводят. А я то немецкого вообще не знаю...
а вот Вседемоние -- по-моему не очень... Pit -- по уровню все-таки "яма", к тому же в Ад игрок попадает только в последней трети игры. Сначала он по городу ходит. А можно вместо "Иди к Сему" еще что-нибудь придумать? А то все-таки тоже не очень звучит... | |
|
2 |
5 |
1 |
|
|
| |
DoomExpert = Lance Corporal =
| 181 |
Doom Rate: 2.79 Posts quality: +1 |
Отправлено: 17.02.06 10:48:11 | | | Где-то когда-то у меня были подозрения на множественные значения сл. hatred, до сих пор точно не выяснил %) Червоточиной в продвинутых физических теориях типа "машины Торна" называют как раз пространственно-временной прокол Так что один хре... horse radish. "Последний Звонок" ИМХО устойчивый фразеологизм, не надо его так буквально понимать Хотя дело вкуса Вседемоние и впрямь ни хрена не звучит. Как бы еще перевести... Вседемонический? Как-то в одно слово, но чтобы вышло "обиталище всех демонов" и звучало страшно Pit используется с определенным артиклем the, т.е. речь идет не просто о яме, а о некоей единственной, априори известной яме. Англоязычный народ величает так преисподнюю Хотя уровень начинается с ямы, игра слов явная Go 2 It действительно в другом стиле звучит (выглядит), не "иди к сему" и не "ступай" даже, а в стиле "uDu tyDA". Как это сказать литературно, чтобы "ударило", как "Dis" -- пока под вопросом. | |
|
| |
Manul12 - Warrant Officer -
| 1124 |
Doom Rate: 0.95 Posts quality: +442 |
Отправлено: 17.02.06 11:10:17 | | | Ну "червоточину" я бы не понял по русскому названию, если бы дум был переведен. А так Wormhole -- зашел на уровень, поиграл и понял в чем дело.
А вот в Doom 3 легкие для перевода названия... | |
|
2 |
5 |
1 |
|
|
| |